es alentador observar que el número de personas que trabajan en el sector de los servicios sociales se ha más que duplicado desde 1998. | UN | ومما يبعث على التفاؤل أن عدد الأشخاص العاملين في قطاع الخدمات الاجتماعية زاد بأكثر من الضعف منذ سنة 1998. |
es alentador el progreso logrado por las mujeres en cuanto a su contribución a la economía y otros indicadores sociales. | UN | وقالت إن التقدم الذي أحرزته المرأة من حيث المساهمة في الاقتصاد والمتضح من المؤشرات الاجتماعية الأخرى يبعث على التفاؤل. |
es alentador observar que, pese a las limitaciones técnicas, financieras y de otra índole, todos los países miembros del grupo expresaron su voluntad de elaborar sus informes nacionales. | UN | ومما يبعث على التفاؤل أن نلاحظ أنه رغم الصعوبات التقنية والمالية وغيرها من الصعوبات، فإن جميع الدول الخمس أعربت عن استعدادها لإعداد تقاريرها الوطنية. |
Si bien se necesita mucho más, la tendencia es alentadora. | UN | وهذا الاتجاه يبعث على التفاؤل رغم أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
Aun si el número de juicios que ha rendido hoy el Tribunal Penal Internacional para Rwanda es todavía insuficiente, los trabajos logrados por el Tribunal son alentadores. | UN | وحتى إذا كان عدد الأحكام التي أصدرتها المحكمة إلى اليوم ما زال غير كاف، فإن العمل الذي أنجزته يبعث على التفاؤل. |
Las perspectivas de la exploración del petróleo eran muy buenas, pero hasta ahora sólo se habían asignado nueve zonas y todavía no se habían recibido ingresos por ese concepto. | UN | ورغم أن التنقيب المتوقع عن النفط يبعث على التفاؤل بقدر كبير، فإن واحدة فقط من تسع مناطق هي التي خصصت حتى الآن ولم تُحصَّل بعد أي إيرادات نفطية. |
Desde un punto de vista más positivo, las tasas de desempleo se mantuvieron estables en el Asia meridional y el Oriente Medio y el África septentrional durante el decenio, e incluso disminuyeron en 0,2 puntos porcentuales en el África al sur del Sáhara. | UN | ولكن ما يبعث على التفاؤل هو أن معدلات البطالة بقيت على حالها خلال العقد في جنوب آسيا والشرق الأوسط وشمال أفريقيا، بل انخفضت بنسبة 0.2 نقطة مئوية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
es alentador observar que el nuevo Gobierno ha manifestado su intención de incrementar las consignaciones presupuestarias destinadas al sector judicial, para garantizar que pueda desempeñar sus funciones. | UN | ومما يبعث على التفاؤل أن نلاحظ إعراب الحكومة الجديدة عن عزمها على رفع مخصصات قطاع العدالة في الميزانية لكفالة اضطلاعه بالمهام المنوطة به. |
es alentador observar que un número cada vez mayor de entidades nacionales han aumentado su participación en los programas del Día Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales y que más de 60 países informaron sobre sus actividades en 1995. | UN | واﻷمر الذي يبعث على التفاؤل هو اهتمام عدد متزايد من الكيانات الوطنية من خلال مشاركتها في برامج اليوم الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، حيث أفاد أكثر من ٦٠ بلدا عن أنشطتها في عام ١٩٩٥. |
98. En el plano internacional es alentador observar que hasta la fecha se ha producido un número importante de iniciativas y que se están celebrando reuniones internacionales sobre este tema con cierta regularidad. | UN | 98- أما على الصعيد الدولي، فمما يبعث على التفاؤل أن عدداً كبيراً من المبادرات قد اتخذ حتى الآن وأن اجتماعات دولية تعقد بقدر من الانتظام حول هذا الموضوع. |
es alentador comprobar que a nivel nacional muchos países han establecido rigurosos mecanismos de lucha contra la corrupción para abordar este problema. | UN | ومما يبعث على التفاؤل ملاحظة أن العديد من البلدان قد وضعت آليات صارمة لمناهضة الفساد موضع التنفيذ لمعالجة المشكلة على الصعيد الوطني. |
es alentador que todos los líderes políticos que han hecho declaraciones públicas sobre las acusaciones, incluido el Primer Ministro, hayan insistido en la necesidad de respetar los procesos judiciales. | UN | ومما يبعث على التفاؤل أن يقوم جميع القادة السياسيين الذين أدلوا ببيانات علنية بشأن لائحتي الاتهام، بمن فيهم رئيس الوزراء، بالتأكيد على ضرورة احترام الإجراءات القضائية. |
es alentador y debe aprovecharse más el hincapié que hacen en este tema el Primer Ministro y su Gobierno, en particular en el contexto del Grupo Internacional de Apoyo al Líbano y su apoyo al plan de desarrollo de cinco años de las fuerzas armadas. | UN | إن التركيز الذي يوليه رئيس الوزراء وحكومته على هذه الناحية يبعث على التفاؤل وينبغي مواصلة البناء عليه، بما في ذلك في سياق مجموعة الدعم الدولية للبنان والدعم الذي تقدمه للخطة الخمسية لتنمية الجيش. |
es alentadora la tendencia creciente en algunos Estados a aprobar legislación que proteja a las minorías contra el racismo y la discriminación racial. | UN | وأشار إلى أنه مما يبعث على التفاؤل أن يشاهد المرء الميل المتزايد لدى بعض الدول لاعتماد تشريعات تحمي اﻷقليات من العنصرية والتمييز العنصري. |
La labor interinstitucional realizada en relación con la integración de los criterios sobre el desarme, la desmovilización y la reintegración en todo el sistema de las Naciones Unidas es alentadora. | UN | 48 - تم إنجاز عمل مشترك بين الوكالات يبعث على التفاؤل في مجال دمج نهج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في كامل منظومة الأمم المتحدة. |
son alentadores los avances en materia de protección de los niños afectados por los conflictos armados en el seno de las Naciones Unidas; sin embargo, es preocupante la falta de progreso a nivel nacional. | UN | 63 - ولقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما يبعث على التفاؤل في مجال حماية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، غير أن عدم إحراز تقدم على الصعيد الوطني أمر يبعث على الانزعاج. |
Los esfuerzos de la comisión electoral por entablar consultas significativas con las partes electorales interesadas más importantes, entre ellas los partidos políticos de la coalición gobernante y la oposición, así como la sociedad civil, son alentadores. | UN | 70 - ومما يبعث على التفاؤل الجهود التي تبذلها اللجنة الانتخابية لبدء مشاورات هادفة مع الجهات الرئيسية المعنية بالانتخابات، بما في ذلك الأحزاب السياسية من الائتلاف الحاكم والمعارضة إلى المجتمع المدني. |
Las perspectivas de la exploración del petróleo eran muy buenas, pero hasta ahora sólo se habían asignado nueve zonas y todavía no se habían recibido ingresos por ese concepto. | UN | ورغم أن التنقيب المتوقع عن النفط يبعث على التفاؤل بقدر كبير، فإن واحدة فقط من تسع مناطق هي التي خصصت حتى الآن ولم تُحصَّل بعد أي إيرادات نفطية. |