Desde la presentación del informe anterior se han identificado los siguientes objetos, sobre los cuales no se había informado antes: | UN | ٤ر٣٧٤ ٩ر٦٢ اﻷجسام التالية ، التي لم يبلغ عنها سابقا ، استبينت بعد صدور التقرير اﻷخير : |
Desde la presentación del informe anterior se han identificado los siguientes objetos sobre los cuales no se había informado antes: | UN | ٢ر٢٩ ٦ر١٥ اﻷجسام التالية ، التي لم يبلغ عنها سابقا ، استبينت بعد صدور التقرير اﻷخير : |
Desde la presentación del último informe se han identificado los siguientes objetos no notificados anteriormente: | UN | الأجسام التالية، التي لم يبلغ عنها سابقا، استُبينت بعد صدور التقرير الأخير: |
Una proporción muy grande de violadores son familiares cercanos de los niños o amigos de la familia y, en general, esos casos no se denuncian. | UN | وأوضحت أن نسبة كبيرة من المغتصبين هم من أقارب الطفل أو أصدقاء أسرته وأن هذه الحالات عادة ما لا يبلغ عنها. |
La Comisión recomienda que en los informes que se presenten en el futuro sobre beneficios y economías se haga un mayor esfuerzo por reunir y aportar información justificativa fidedigna a fin de que se puedan demostrar claramente las relaciones causa-efecto entre las medidas adoptadas y los beneficios o economías que se hayan obtenido. | UN | وتوصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب/وفورات يبلغ عنها. |
ii) Respuestas rápidas a los incidentes comunicados | UN | `2 ' الاستجابة السريعة في الحوادث التي يبلغ عنها |
Desde la presentación del informe anterior se han identificado los siguientes objetos sobre los cuales no se había informado antes: | UN | ١ر٠ اﻷجسام التالية ، التي لم يبلغ عنها سابقا ، استبينت بعد صدور التقرير اﻷخير : |
Desde la presentación del informe anterior se han identificado los siguientes objetos sobre los cuales no se había informado antes: | UN | الأجسام التالية، التي لم يبلغ عنها سابقا، استبينت بعد صدور التقرير الأخير: 6ر26 3ر449 |
Desde la presentación del informe anterior se han identificado los siguientes objetos, sobre los cuales no se había informado antes: | UN | الأجسام التي لم يبلغ عنها سابقا، استبينت بعد صدور التقرير الأخير: |
Desde la presentación del último informe se han identificado los siguientes objetos no notificados anteriormente: | UN | الأجسام التالية، التي لم يبلغ عنها سابقا، استُبينت بعد صدور التقرير الأخير: |
Desde la presentación del último informe se han identificado los siguientes objetos no notificados anteriormente: | UN | الأجسام التالية، التي لم يبلغ عنها سابقا، استُبينت بعد صدور التقرير الأخير: |
Aunque algunos casos fueron investigados y los responsables condenados a prisión, la mayoría de estos incidentes no se denuncian oficialmente por miedo a las represalias y sólo unos pocos llegan a la etapa de enjuiciamiento. | UN | وعلى الرغم من التحقيق في بعض هذه الحوادث وسجن بعض الجناة، فإن معظم الحوادث لا يبلغ عنها رسميا خوفا من الانتقام، وثمة عدد قليل فقط منها يصل إلى مرحلة المحاكمة. |
La Comisión recomienda que en los informes que se presenten en el futuro sobre beneficios y economías se haga un mayor esfuerzo por reunir y aportar información justificativa fidedigna a fin de que se puedan demostrar claramente las relaciones causa-efecto entre las medidas adoptadas y los beneficios o economías que se hayan obtenido. | UN | توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب/وفورات يبلغ عنها. |
En 2003, el informe del mismo auditor local señaló que las cifras correspondientes a 2003 reflejaban un ajuste hecho en ese año para incluir los gastos no comunicados en 2002, y resolver de esta forma la variación. | UN | وفي عام 2003، جاء في تقرير نفس المراجع المحلي أن أرقام عام 2003 تمثل تعديلا أجري في عام 2003 لتضمين النفقات التي لم يبلغ عنها في عام 2002، بما يزيل التباين. |
se informó a la Comisión Consultiva de que el grupo de tareas estaba examinando la instalación y el mantenimiento del sistema, y también estaba considerando todos los problemas de que informasen los usuarios para determinar si dichos problemas estaban vinculados con el equipo o con el programa de aplicación. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن فرقة العمل تستعرض مسألة انشاء النظام وصيانته؛ كما أنها تستعرض المشكلات التي يبلغ عنها المستعملون للتأكد مما إذا كانت تلك المشكلات لها صلة بالمعدات أو بالتطبيق. |
Este caso corresponde al período comprendido entre el 1 de julio de 2010 y el 30 de junio de 2011 y no se notificó anteriormente | UN | تندرج هذه الحالة في إطار الفترة المشمولة بالتقرير، 1 تموز/ يوليه 2010 - 30 حزيران/ يونيه 2011، ولم يبلغ عنها قبل ذلك |
El dinero y otros instrumentos monetarios que no se denuncien o que se denuncien falsamente quedan sujetos a incautación y confiscación civil. | UN | وأي عمليات أو صكوك نقدية أخرى لا يبلغ عنها أو يبلغ عنها بما يخالف الحقيقة تخضع للاستيلاء عليها ومصادرتها مدنيا. |
Con frecuencia se informa de los productos forestales comestibles, el pastoreo y el forraje en relación con la agricultura. | UN | فاﻷغذية والمراعي واﻷعلاف الحرجية كثيرا ما يبلغ عنها في إطار الزراعة. |
Es probable que no se hayan comunicado algunas muertes y muchas lesiones debidas a los usos médicos de las radiaciones. | UN | ومن المرجح أن بعض الوفيات والعديد من الإصابات الناشئة عن الاستخدام الطبي للإشعاعات لم يبلغ عنها. |
Los casos de malos tratos denunciados por personas privadas de libertad son atendidos por las autoridades judiciales. | UN | وتنظر السلطات القضائية في حالات إساءة المعاملة التي يبلغ عنها الأشخاص المحرومون من الحرية. |
El monto de los anticipos depende de los progresos logrados y del nivel de gastos de que informan los asociados en los informes trimestrales de fiscalización de los subproyectos. | UN | وتتوقف السلف الفعلية على التقدم المحرز ومستوى النفقات التي يبلغ عنها الشريك في تقارير رصد المشاريع الفرعية ربع السنوية. |
26. La JS2 alegó que se denunciaban cada año cientos de casos de tortura, la mayoría cometidos por la policía al tratar de obtener información o una confesión. | UN | 26- وأكدت الورقة المشتركة 2 أن مئات حالات التعذيب يبلغ عنها كل سنة، ويتعلق أغلبها بالشرطة التي تريد الحصول على معلومات أو اعترافات. |
i) Investigar todos los casos de los que hayan informado las víctimas, prevenir toda victimización adicional y ofrecer un tratamiento respetuoso de las víctimas; | UN | ' 1` التحقيق في جميع الحالات التي يبلغ عنها الضحايا، ومنع الإيقاع بمزيد من الضحايا، ومعاملة الضحايا بصفة عامة باحترام؛ |