Esto indica que hay productos alternativos que se utilizan de ordinario en la mayoría de países de enviaron información sobre la demanda de mercurio. | UN | ومن شأن ذلك أن يبين أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق. |
El informe de la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica indica que los factores socioeconómicos también han contribuido al aumento de los niveles de violencia. | UN | وإن تقرير لجنة حقوق اﻹنسان عن جنوب افريقيا يبين أن العوامل الاقتصادية والاجتماعية أسهمت أيضا في زيادة مستويات العنف. |
Esto demuestra que la comunidad internacional aún tiene mucho camino por recorrer en esa esfera. | UN | وهذا يبين أن المجتمع الدولي لا يزال أمامه طريق طويل في هذا المضمار. |
Sin embargo, otro documento demuestra que la Trans Arabian había traspasado a la Shafco su derecho a presentar reclamaciones con respecto a la maquinaria. | UN | إلا أن هناك مستندا آخر يبين أن ترانس أريبيان قد أوكلت لشافكو المطالبة بحقها في تقديم المطالبات المتصلة بهذه الآليات. |
Esto muestra que la cuestión planteada por el Secretario General no es solamente un problema financiero sino que tiene dimensiones políticas graves. | UN | وهذا يبين أن المسألة التي أثارها اﻷمين العام ليست مشكلة ماليــة فقط وإنما هي مشكلة تنــطوي على أبعاد سياسية. |
En ella deberá indicar que el exportador solicita el pago con cargo a la cuenta para el Iraq. | UN | ولا بد للطلب أن يبين أن المصدر يطلب الدفع من حساب العراق. |
Esto indica que debe realizarse más esfuerzos para hallar mejores modos de prevenir y resolver los conflictos. | UN | وهذا يبين أن من الضروري بذل جهود أخرى ﻹيجاد طرق محسنة لمنع وحل الصراعات. |
La diversidad de medidas aplicadas indica que hay muchas estrategias de desarrollo y que varían según el momento y el país. | UN | وتنوع النهج يبين أن هناك عدة استراتيجيات انمائية تختلف باختلاف الزمن والبلد. |
Esto indica que las Naciones Unidas son un órgano vivo y que necesita de todos nosotros. | UN | وهذا يبين أن اﻷمم المتحدة هيئة حية وأننا جميعا في حاجة إليها.. |
Ello indica que, legalmente, el armisticio retrotrae a la guerra. | UN | وهذا يبين أن الهدنة، من الناحية القانونية تعود الى الحرب. |
Sin embargo, otro documento demuestra que la Trans Arabian había traspasado a la Shafco su derecho a presentar reclamaciones con respecto a la maquinaria. | UN | إلا أن هناك مستندا آخر يبين أن ترانس أريبيان قد أوكلت لشافكو المطالبة بحقها في تقديم المطالبات المتصلة بهذه الآليات. |
Según el letrado, esto demuestra que los tribunales han rechazado las acusaciones de terrorismo contra el Sr. Karker. | UN | ويرى المحامي أن ذلك يبين أن المحاكم قد رفضت اتهامات الإرهاب الموجهة ضد السيد كركر. |
Según el letrado, esto demuestra que los tribunales han rechazado las acusaciones de terrorismo contra el Sr. Karker. | UN | ويرى المحامي أن ذلك يبين أن المحاكم قد رفضت اتهامات الإرهاب الموجهة ضد السيد كركر. |
La declaración, que es claramente obra del Pakistán, muestra que dicho país se sigue valiendo de la OCI con fines de propaganda contra la India. | UN | والبيان، وواضح أنه من صنيعة باكستان، يبين أن ذلك البلد لا يزال يستعمل منظمة المؤتمر اﻹسلامي للتمادي في حملته المناهضة للهند. |
El programa de este período de sesiones muestra que hay mucho por hacer. | UN | إن جدول أعمال المسائل المطروحة علينا في هذه الدورة يبين أن هناك الكثير الذي ينبغي القيام به. |
Ello parece indicar que antes de esa edad los hombres no comparten las responsabilidades familiares. | UN | ويبدو أن هذا الواقع يبين أن الرجال لم يكونوا قبل ذلك يشاركون في المسؤوليات العائلية. |
El hecho de que no se hubiese adoptado una decisión sustantiva sobre la cuestión indicaba que todavía existían opiniones encontradas al respecto. | UN | وأشار إلى أن عدم إمكانية اتخاذ قرار بشكل جوهري حول الموضوع يبين أن المشاعر لا تزال مختلطة تجاه المسألة. |
Para que el Consejo siga siendo eficaz tiene que demostrar que puede responder con eficacia a los nuevos desafíos. | UN | ولكي يظل مجلس الأمن فعالا، ينبغي له أن يبين أن بإمكانه الرد بفعالية على التحديدات الجديدة. |
No obstante, la simulación de red ha demostrado que estas capacidades serán más homogéneas una vez que la red del SIV esté plenamente establecida. | UN | ولكن محاكاة الشبكة يبين أن هذه القدرات ستكون أكثر تجانسا مع التنفيذ الكامل لشبكة الرصد الدولي. |
En el programa de acción que se aprobó en ella se pone de manifiesto que la comunidad internacional es consciente de las relaciones entre población, medio ambiente y desarrollo. | UN | فبرنامج العمل الذي اعتمد يبين أن المجتمع الدولي قد أدرك الصلات بين السكان والبيئة والتنمية. |
En este contexto, el Comité señala que la transcripción del juicio revela que E. M. y D. S. fueron ampliamente interrogados por la defensa sobre la cuestión de la identificación. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن محضر المحاكمة يبين أن الدفاع قد استجوب بشكل مستفيض كلا من أ. م. و د. س. |
A juicio del abogado, la declaración cautelar demostraba que, aunque el autor estuvo presente en el lugar de los hechos, no participó en el delito. | UN | وفي رأي المحامي أن البيان التحوطي يبين أن صاحب البلاغ كان موجودا في المكان، إلا أنه لم يكن طرفا في الجريمة. |
Presentó un cuadro en el que se mostraba que todas las cantidades para usos esenciales propuestas para 2011 eran inferiores a las cantidades autorizadas para 2010. | UN | وقدم السيد آشلي جدولاً يبين أن الكميات المعينة للاستخدامات الضرورية لعام 2011 أقل من الكميات المرخص بها لعام 2010. |
En el informe también se observa que Hamilton, capital de las Bermudas, emplea a dos de cada cinco trabajadores. | UN | كما يبين أن عاصمة برمودا هاملتون تستخدم اثنين من كل خمسة من العمال. |
Cantidad de ejemplos que muestran que el centro atiende a las necesidades lingüísticas de la región: | UN | عدد النماذج يبين أن المركز يفي بالاشتراطات اللغوية للإقليم: |
El jueves anunciaré los resultados de nuevas investigaciones que demuestran que esta alianza tiene un éxito resonante. | UN | يوم الخميس سوف أعلن نتائج البحث الجديد الذي يبين أن هذه الشراكة نجاح باهر. |