Así, en una primera aproximación, si puedo enumerar el número de átomos que componen un ser humano, puedo construirlo. | TED | إذاً في التشابه الأولي إذا كان بإمكاني عدُّ الذرات التي يتألف منها جسم الإنسان، سأستطيع بناؤه. |
Particularmente en el sector público pueden considerarse pertinentes otros criterios distintos de la competencia como, por ejemplo, la representación proporcional de los distintos grupos que componen una determinada sociedad. | UN | وبوجه خاص، ففي القطاع العام يمكن أن تراعى معايير غير الكفاءة، كالتمثيل النسبي لفئات مختلفة يتألف منها مجتمع بعينه. |
Desde entonces, el CNRT y los partidos que lo integran han desarrollado gran actividad, y han surgido nuevas organizaciones políticas. | UN | ومنذ ذلك الوقت عمل المجلس الوطني للمقاومة التيمورية والأحزاب التي يتألف منها بنشاط ونشأت منظمات سياسية جديدة. |
He celebrado también reuniones oficiosas durante el mes pasado con los diferentes grupos que integran la Conferencia. | UN | كما عقدت في الشهر الماضي اجتماعات غير رسمية مع مختلف المجموعات التي يتألف منها مؤتمر نزع السلاح. |
:: Es necesario aprovechar las experiencias de diversos grupos, por ejemplo, la labor sobre microfinanciación realizada por los 27 organismos que constituyen el Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre; | UN | :: الاستفادة من الدروس المستخلصة من الجماعات المختلفة، مثل العمل في مجال التمويل الجزئي من جانب الـ 27 وكالة التي يتألف منها الفريق الاستشاري لمساعدة أفقر الناس. |
El orador comparte plenamente ese punto de vista; no importa cómo se denomine tal o cual estatuto político, sino qué elementos conforman ese estatuto. | UN | وهو يشاطر هذا الممثل رأيه بشكل تام: إن إطلاق أي اسم على أي مركز سياسي معين هو أمر ليس له أهمية، ولكن ما يهم هو العناصر التي يتألف منها هذا المركز. |
Es más, los diferentes grupos étnicos y religiones que forman la sociedad tailandesa coexisten desde hace largo tiempo en armonía. | UN | فضلا عن أن مختلف اﻷعراق واﻷديان التي يتألف منها المجتمع التايلندي تتعايش منذ عهد بعيد في تناغم. |
El UNIFEM pudo responder a las solicitudes de apoyo técnico para la programación en 98 países, en comparación con 82 en 2008, en las cuatro esferas temáticas que componen su marco de desarrollo basado en los resultados. | UN | فقد تسنى للصندوق آنذاك الاستجابة لطلبات تتعلق بالدعم البرنامجي والتقني في 98 بلدا مقارنة بـ 82 بلدا في عام 2008 في المجالات المواضيعية الأربعة التي يتألف منها إطاره الخاص بالنتائج الإنمائية. |
1. Texto de las directrices que componen la Guía de la Práctica, seguido | UN | 1- نص المبادئ التوجيهية التي يتألف منها دليل الممارسة، يليه مرفق |
Texto de las directrices que componen la Guía de la Práctica sobre las Reservas a los Tratados | UN | نص المبادئ التوجيهية التي يتألف منها دليل الممارسة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات |
Texto de las directrices que componen la Guía de la Práctica sobre las Reservas a los Tratados | UN | نص المبادئ التوجيهية التي يتألف منها دليل الممارسة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات |
La CAPI se propone examinar cada una de las esferas que integran el marco a fin de proponer orientaciones. | UN | وأفاد بأن اللجنة تعتزم دراسة كل عنصر من العناصر التي يتألف منها ذلك الإطار بغرض اقتراح توجيهات. |
Los proyectos que lo integran aportaron numerosas contribuciones a la investigación sobre los prejuicios y sus efectos sobre la sociedad, la política y el derecho. | UN | وقد حققت المشاريع التي يتألف منها البرنامج مساهمات عديدة في البحث حول التحيزات وآثارها في المجتمع والسياسة والقانون. |
En todos se respalda la organización de la sociedad civil y las diversas partes que la integran. | UN | وتساند جميع التقارير تنظيم المجتمع المدني والعناصر المختلفة التي يتألف منها. |
Es un país indivisible que pertenece a todos los grupos étnicos que constituyen el pueblo lao. | UN | وهي بلد لا يتجزأ ينتمي إلى كل المجموعات الإثنية التي يتألف منها شعب لاو بأسره. |
i) Los volúmenes de causas de las entidades que constituyen el sistema formal de administración de justicia y las tendencias respectivas; | UN | ' 1` عبء القضايا في الكيانات التي يتألف منها النظام الرسمي لإقامة العدل والمرحلة التي بلغتها؛ |
v) El volumen de causas de las entidades que constituyen el sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas y las tendencias en cada una de ellas; | UN | ' 5` عبء القضايا في الكيانات التي يتألف منها نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة وأي اتجاهات سائدة في ذلك الصدد؛ |
* Los países con elevado puntaje en el Índice muestran un grado mucho menor de variabilidad en la contribución de los distintos componentes que conforman el Índice, que los países con puntaje bajo. | UN | :: وتظهر البلدان التي حصلت على علامات مرتفعة في مؤشر التجارة والتنمية قدراً أقل من التباين فيما يتعلق بمساهمة المكونات الفردية التي يتألف منها المؤشر مقارنة بالبلدان التي حصلت على علامات ضعيفة. |
Entre estos organismos se encuentran el Comité sobre los Derechos del Niño, el Consejo de Derechos Humanos, el UNICEF, la UNESCO y otros, así como pronunciamientos de la abrumadora mayoría de los Estados que conforman la comunidad internacional. | UN | ومن بينها لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان واليونيسيف واليونسكو وغيرها. كما صدرت بيانات عن الغالبية الساحقة من الدول التي يتألف منها المجتمع الدولي. |
El Comité desea además reiterar que la prolongación de la división artificial del país tiene consecuencias negativas en los esfuerzos encaminados a disminuir la tensión entre las distintas comunidades étnicas y religiosas que forman la población. | UN | وتود اللجنة أيضاً أن تؤكد من جديد أن استمرار التقسيم الزائف للبلد يؤثر تأثيراً سلبياً في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر بين مختلف المجموعات اﻹثنية والدينية التي يتألف منها السكان. |
201. La administración y aplicación de las disposiciones referentes a estos dos planes figuran establecidas en las 13 partes de que se compone la Ley. | UN | 201- وترد النصوص الإدارية والتنفيذية للأحكام المؤدية إلى تطبيق هذين النظامين في الأجزاء الـ13 التي يتألف منها القانون. |
La CCPPNU afirmó que la relación que mantenía con las entidades que la conformaban era una relación de colaboración. | UN | 120 - وذكر الصندوق أن العلاقة بينه وبين الكيانات التي يتألف منها علاقة ذات طابع تعاوني. |
Ningún nuevo orden internacional será estable o duradero si se basa en la exclusión de la mayoría de sus integrantes. | UN | ولا يمكن ﻷي نظام دولي جديد يقوم على استبعاد اﻷغلبية التي يتألف منها أن يكون مستقرا أو دائما. |
También se ha establecido un sistema de cooperación con organizaciones internacionales en varias entidades constitutivas de la Federación de Rusia. | UN | كذلك تم تطوير نظام للتعاون مع المنظمات الدولية في عدد من الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي. |
181. Las familias que tienen unos ingresos per cápita que exceden el monto del mínimo vital en el sujeto de la Federación de Rusia no tienen derecho a percibir una subvención mensual por hijo. | UN | 181- ولا حقّ في العلاوة الشهرية عن الطفل بالنسبة للأسر التي يتجاوز فيها متوسط دخل الفرد الحد الأدنى للأجور المحدد في الجمهوريات التي يتألف منها الاتحاد الروسي والتي تكون مسؤولة عن الطفل. |
Antes de proponer un mecanismo concreto era importante que se consideraran los elementos constitutivos de lo que hacía falta hacer para alentar y apoyar la aplicación. | UN | كان من المهم النظر في العناصر التي يتألف منها العمل المطلوب لتشجيع ودعم التنفيذ قبل اقتراح أية آلية محددة. |