"يتبين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se indica en
        
    • reflejan en
        
    • se refleja en
        
    • se muestra en
        
    • se señala en
        
    • se observa en
        
    • puede verse en
        
    • puede observarse en
        
    • indica en el
        
    Varios países han hecho esfuerzos considerables en tal sentido, como se indica en el capítulo del presente informe relativo a la indemnización, la presunción de muerte y la exhumación. UN وبذل عدد من البلدان جهودا كبيرة في هذا الصدد مثلما يتبين في الفصل الوارد في هذا التقرير عن التعويضات وافتراض الوفاة وإخراج الجثث من مدافنها.
    Como se indica en distintas encuestas sobre los hogares, su jornada de trabajo es de 16 a 18 horas e incluye la crianza de los hijos y los quehaceres domésticos. UN فيوم عمل المرأة يتراوح بين 16 و 18 ساعة، بما في ذلك رعاية الأطفال وإدارة الأسرة المعيشية، كما يتبين في مختلف الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية.
    Como se indica en el cuadro 9, la excesiva concentración de gastos en el último trimestre sigue siendo preocupante. UN وكما يتبين في الجدول 9، لا يزال التركيز المفرط في الإنفاق خلال الربع الأخير من السنة يبعث على القلق.
    183. La preocupación del sector educativo por cumplir con los principios que rigen su labor -equidad, calidad y pertinencia-, se reflejan en las acciones que en favor de la mujer se desarrollan en todos los niveles educativos. UN ٣٨١ - إن هـم قطاع التعليم في أن يلتزم بالمبادئ الناظمة ﻷعماله - اﻹنصاف والجودة ووجود الصلة المناسبة - يتبين في التدابير التي اتﱡخذت لصالح المرأة على كافة المستويات التعليمية.
    La delegación de Cuba insiste una vez más en que existe un claro desbalance que en materia de prioridades de la Organización se refleja en las partidas presupuestarias. UN وقال إن وفده يؤكد مرة أخرى أن هناك اختلالا واضحا في أولويات المنظمة كما يتبين في وثائق الميزانية.
    Como se muestra en la figura 5, la OSSI recomendó en total 50,8 millones de dólares de reducción de gastos. UN وكما يتبين في الشكل 5 أدناه، فقد أوصى مكتب خدمة الرقابة الداخلية بتخفيض النفقات بمبلغ إجماليه 50.8 مليون دولار.
    Tal como se señala en el párrafo 15 del informe del Secretario General, la Dependencia incluye dos puestos sufragados con cargo al presupuesto ordinario y cuatro puestos sufragados con cargo al fondo fiduciario creado en diciembre de 1995. UN ٤ - وقال إنه كما يتبين في الفقرة ١٥ من تقرير اﻷمين العام شملت الوحدة وظيفتين ممولتين من الميزانية العادية وأربع وظائف ممولة من الصندوق الاستئماني المنشأ في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    Como se observa en el cuadro 11, los costos varían según el tamaño del emplazamiento (pequeño o grande). UN تتفاوت التكاليف، كما يتبين في الجدول 11، حسب كون الموقع صغيراً أو كبيراً.
    Sin embargo, esos mecanismos de financiación mancomunada siguen representando una pequeña parte de la financiación complementaria, como se indica en otra sección del presente informe. UN إلا أن طرائق التمويل المجمع هذه لا تزال تشكل جزءا صغيرا من التمويل غير الأساسي، كما يتبين في مواضع أخرى من هذا التقرير.
    La proporción de la población que vive en la pobreza en los países en desarrollo descendió ligeramente del 30,5% al 29,7%, pero el número absoluto se incrementó en más de 80 millones, como se indica en el cuadro 7 infra. UN وانخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر في البلدان النامية انخفاضا طفيفا من ٣٠,٥ الى ٢٩,٧ في المائة، لكن العدد المطلق ازداد بأكثر من ٨٠ مليونا، كما يتبين في الجدول ٧ أدناه.
    Como se indica en el cuadro 1, los gastos de proyectos disminuyeron en 56,5 millones de dólares, o el 30,7%, de 184,0 millones de dólares en 1999 a 127,5 millones de dólares en 2000. UN وكما يتبين في الجدول 1، انخفضت نفقات المشاريع بمبلغ 56.5 مليون دولار، أو بنسبة 30.7 في المائة من 184 مليون دولار عام 1999 إلى 127.5 مليون دولار في عام 2000.
    20. En consecuencia, como se indica en el cuadro 6 a continuación, se recomienda que se revisen las indemnizaciones correspondientes a 49 reclamaciones. UN 20- وبناء على ذلك، وكما يتبين في الجدول 6 أدناه، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات الممنوحة ل49 مطالبة.
    22. En consecuencia, como se indica en el cuadro 7 a continuación, se recomienda revisar la indemnización correspondiente a esta reclamación. UN 22- ووفقا لذلك، وكما يتبين في الجدول 7 أدناه، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح.
    17. En consecuencia, según se indica en el cuadro 6 a continuación, se recomienda que se revisen las indemnizaciones correspondientes a seis reclamaciones. UN 17- وبناء على ذلك، وكما يتبين في الجدول 6 أدناه، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات الممنوحة ل6 مطالبات.
    4. Encomia los esfuerzos que sigue haciendo la Comisionada General por aumentar la transparencia del presupuesto y la eficiencia del Organismo, que se reflejan en el presupuesto por programas del Organismo correspondiente al bienio 2006-2007; UN 4 - تثني على الجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضة العامة لزيادة شفافية ميزانية الوكالـــــة وفعاليتهـا، كما يتبين في الميزانيـــة البرنامجية للوكالة لفترة السنتين 2006-2007()؛
    4. Encomia los esfuerzos que sigue haciendo la Comisionada General por aumentar la transparencia del presupuesto y la eficiencia del Organismo, que se reflejan en el presupuesto por programas del Organismo correspondiente al bienio 20062007; UN 4 - تثني على الجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضة العامة لزيادة شفافية ميزانية الوكالـــــة وفعاليتهـا، كما يتبين في الميزانيـــة البرنامجية للوكالة لفترة السنتين 2006-2007()؛
    Como se refleja en el informe, ya se han adoptado muchas medidas para aplicar las recomendaciones. UN وكما يتبين في التقرير ، تم اتخاذ كثير من الاجراءات من قبل بغية تنفيذ التوصيات .
    Desde su establecimiento, tal como se refleja en los informes sucesivos del Secretario General, los países miembros del Comité han adoptado una serie de medidas encaminadas a fortalecer la confianza dentro de los Estados y entre ellos. UN ومنذ إنشاء اللجنة، أقر أعضاؤها سلسلة من التدابير الرامية الى تدعيم الثقة داخــل الدول وفيما بينها، كما يتبين في مختلف تقارير اﻷمين العام.
    Como se muestra en el cuadro 2, las cifras más elevadas del incremento de la demanda mundial de petróleo crudo entre 2002 y 2008 correspondieron a los países en desarrollo, con China y algunos otros países asiáticos a la cabeza. UN وكما يتبين في الجدول 2، فإن معظم الزيادة في الطلب العالمي على النفط الخام ما بين 2002 و2008 تستأثر به البلدان النامية، بريادة الصين وبلدان آسيوية أخرى.
    Los gobiernos son los principales responsables de aplicar las disposiciones contenidas en ella, pero la cooperación internacional, como se señala en su artículo 4, es de importancia fundamental. UN وتتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية، لكن التعاون الدولي، كما يتبين في المادة الرابعة، ذو أهمية أساسية.
    Como se observa en el cuadro 3, pueden ser también importantes las discrepancias bilaterales de la IED comunicadas por los países receptores y de origen. UN وكما يتبين في الجدول 3 فإن أوجه التباين الثنائي في بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر حسبما تفيد بها البلدان الأصلية والمضيفة قد تكون هامة أيضاً.
    365. Como puede verse en el cuadro, la aldea de Arab El-Naim será reconocida tras la terminación y la aprobación de sus planes. UN خطط ووفق عليها 365- وكما يتبين في الجدول أعلاه، سوف يعترف بقرية عرب النعيم بعد الانتهاء من وضع خططها والموافقة عليها.
    En consecuencia, se han adoptado muchas políticas que tienen en cuenta las perspectivas de género, como puede observarse en las leyes aprobadas desde 2004. UN ونتيجة لذلك، وضِعت العديد من السياسات المراعية للمنظور الجنساني على النحو الذي يتبين في القوانين التي صدرت منذ عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus