Como se indica en el cuadro que figura a continuación del párrafo 5, los recursos adicionales se han distribuido principalmente en esas esferas de alta prioridad. | UN | وكما يتبين من الجدول الوارد في الفقرة ٥، فإن الموارد الاضافية توزع بالدرجة اﻷولى على تلك المجالات ذات اﻷولوية العالية. |
Como se indica en el cuadro que figura a continuación, el número de funcionarios internacionales y locales asignados a conferencias grandes, medianas y pequeñas oscila entre 57 y 10. | UN | وكما يتبين من الجدول الوارد أدناه، فإن عدد الموظفين الدوليين والمحليين المسند اليهم تغطية المؤتمرات الرئيسية والمتوسطة والصغيرة يتراوح بين ٥٧ موظفا و ١٠ موظفين. |
Como se indica en el cuadro 1, el " valor " de esta contribución de los Estados Miembros se estima en aproximadamente 22 millones de dólares. | UN | وكما يتبين من الجدول ١، تقدر قيمة هذه المساهمة من الدول اﻷعضاء بحوالي ٢٢ مليون دولار. |
Esa misma pauta se mantuvo en los tres años siguientes, como puede verse en el cuadro 63. | UN | وظل الحال كذلك في الأعوام الثلاثة التالية كما يتبين من الجدول ٦٣. |
Como se observa en el cuadro del párrafo 5, se prevén recursos adicionales para las actividades prioritarias. | UN | وكما يتبين من الجدول الوارد في الفقرة ٥، ستخصص موارد إضافية لﻷنشطة ذات اﻷولوية. |
Como se muestra en el cuadro 16, el programa cuenta únicamente con dos puestos del cuadro orgánico, uno de los cuales es el de jefe de la dependencia. | UN | وكما يتبين من الجدول 16، لا يضم البرنامج سوى وظيفتين فنيتين فقط يتولى إحداهما رئيس الوحدة. |
Sin embargo, tras este mejoramiento general se ocultan amplias variaciones registradas en las distintas entidades de la UNU, como puede observarse en el cuadro siguiente. | UN | بيد أن هذا التحسﱡن العام يخفي تفاوتا واسعا فيما بين مختلف كيانات الجامعة على النحو الذي يتبين من الجدول أدناه. |
Como se indica en el cuadro 6, el número total de puestos del cuadro orgánico se reducirá en seis, o sea, un 20%. | UN | وكما يتبين من الجدول ٦، سيجري تخفيض العدد اﻹجمالي للوظائف من الفئة الفنية بنسبة ٦ أو ٢٠ في المائة. |
El número de mujeres que se benefició mediante la formación impartida por los distintos institutos de capacitación aumentó significativamente entre 1995 y 1998, como se indica en el cuadro correspondiente. | UN | وقد تضاعف عدد المستفيدات من المعاهد التدريبية المختلفة في الفترة من 1995 إلى 1998، كما يتبين من الجدول 39. |
Tal y como se indica en el cuadro 4, el número total de puestos financiados con cargo al presupuesto de apoyo ordinario se redujo de 3.322 a 3.306. | UN | 36 - وكما يتبين من الجدول 4، انخفض مجموع عدد الوظائف المدرجة ضمن ميزانية الدعم العادية من 322 3 وظيفة إلى 306 3 وظائف. |
Como se indica en el cuadro 1, los ingresos netos consolidados de la RFPA para 2008 se calculan en 746,4 millones de dólares. | UN | 9 - وكما يتبين من الجدول 1، فإن الإيرادات الموحدة الصافية للبرنامج لعام 2008 يتوقع أن تبلغ 746.4 مليون دولار. |
Como se indica en el cuadro 4, las infracciones de tránsito son las más comunes. | UN | الجنايات المتعلقة بالسير هي أكثر الجنايات شيوعاً كما يتبين من الجدول 3. |
Como se indica en el cuadro 5, 92 países en desarrollo dependen actualmente de productos básicos para obtener por lo menos el 50% de sus ingresos de exportación. | UN | وكما يتبين من الجدول 5، يعتمد 92 بلداً نامياً على السلع الأساسية الأولية فيما لا يقل عن 50 في المائة من حصائل الصادرات. |
Como puede verse en el cuadro 26A.1, prácticamente todo el crecimiento se debe al subprograma 1, Administración de justicia. | UN | وكما يتبين من الجدول ٢٦ ألف -١ فإن النمو يعزى كليا تقريبا إلى البرنامج الفرعي ١، إقامة العدالة. |
Como puede verse en el cuadro 8, la tasa de ejecución a lo largo del período del plan del material publicado y de los materiales y servicios de información inicialmente programados se mantuvo constante, al igual que el número programado de esta categoría de productos. | UN | وكما يتبين من الجدول ٨، فقد بقي، خلال فترة الخطة، معدل تنفيذ المنشورات والمواد اﻹعلامية المبرمجة أصلا ثابتا بصورة عامة، كما ظل ثابتا عدد هذه الفئة من النواتج الذي كان مبرمجا. |
Como se observa en el cuadro 7, han aumentado los retrasos en la presentación de los documentos de la Asamblea General. | UN | وكما يتبين من الجدول 7، فإن مدى مراعاة تقديم التقارير في مواعيدها المحدد قد تدنَّى بالنسبة لوثائق الجمعية العامة. |
El número de mujeres económicamente activas tiende a aumentar de año en año, como se observa en el cuadro siguiente: | UN | ينزع العدد الكلي للنساء الناشطات اقتصاديا إلى الزيادة من سنة لأخرى على نحو ما يتبين من الجدول أدناه: |
Como se muestra en el cuadro auxiliar 8, la tasa media de vacantes correspondiente al personal del cuadro orgánico fue del 7,0% y el 7,1% en 2006 y 2007 respectivamente. | UN | كما يتبين من الجدول البياني 8، كان متوسط معدلات الشغور لموظفي الفئة الفنية 7.0 في المائة و 7.8 في المائة لعامي 2006 و 2007 على التوالي. |
Como puede observarse en el cuadro 1, la caída de los índices de precios fue bastante generalizada y repercutió tanto en los productos básicos agrícolas como en los metales. | UN | وكما يتبين من الجدول ١، كان الانخفاض في اﻷرقام القياسية لﻷسعار واسع الانتشار وأثر على كل من السلع اﻷساسية الزراعية والمعادن. |
Como se desprende del cuadro anterior, aún no se ha comprometido un saldo de 41,2 millones de dólares. | UN | وكما يتبين من الجدول الوارد أعلاه، لم يتم بعد الارتباط برصيد يبلغ 41.2 مليون دولار. |
Como muestra el cuadro 47, la tendencia de las exportaciones del ASS contrasta marcadamente no sólo con la de las NEI en rápido crecimiento del Asia oriental, sino también con las de la mayor parte de las demás regiones en desarrollo. | UN | وكما يتبين من الجدول ٧٤ فإن اتجاه صادرات أفريقيا جنوب الصحراء يتناقض تناقضاً حاداً، ليس اتجاه الاقتصادات الحديثة التصنيع والسريعة في النمو في شرق آسيا فحسب، بل كذلك مع معظم اﻷقاليم النامية اﻷخرى. |
Ahora bien, como indica el cuadro siguiente, la mujer ocupa un buen numero de otros cargos en las misiones extranjeras. | UN | غير أن المرأة، كما يتبين من الجدول التالي، ممثلة تمثيلا أفضل في مناصب أخرى في البعثات الخارجية. |
No obstante, como se puede observar en el cuadro 17 del cuarto informe, esta situación está cambiando y las mujeres cada vez se interesan más por las ciencias sociales y naturales. | UN | وكما يتبين من الجدول 17 من التقرير الرابع، فإن الأمور تتغير وأصبحن مهتمات بصورة متزايدة بالعلوم الاجتماعية والطبيعية. |
Como se ve en el cuadro siguiente, los vuelos charter se contrataron a un costo considerablemente más alto que el que se acordó para los vuelos comerciales. | UN | وكما يتبين من الجدول أدناه، فإن تكلفة الرحلات الجوية المستأجرة كانت أعلى بكثير من تكلفة الترتيبات التجارية. |
Como se expone en el cuadro 1 del documento DP/FPA/2001/10, el reembolso estimado para el bienio 2002-2003 por servicios prestados con cargo a otros recursos asciende a 2,5 millones de dólares, o sea, alrededor del 2,1% de los ingresos de otros recursos, que se estiman en 120 millones de dólares. | UN | 14 - وكما يتبين من الجدول 1 في الوثيقة DP/FPA/2001/10، تبلغ تقديرات رد تكاليف الخدمات من موارد أخرى في فترة السنتين 2002-2003، ما قدره 2.5 مليون دولار، أو ما يقارب 2.1 في المائة من إيرادات الموارد الأخرى، المقدرة بمبلغ 120.0 مليون دولار. |
Como figura en el cuadro I (pág. 62), el ajuste neto del volumen en el terreno representa la mayor parte de la reducción total, o un 55%. | UN | وكما يتبين من الجدول الأول (الصفحة 75)، يعزى معظم مجموع النقصان إلى التعديل الصافي للحجم في الميدان (55.0 في المائة). |
Las mujeres han sido la población más afectada por la pobreza, constituyendo la mayoría de las personas en pobreza extrema, como se aprecia en el cuadro 3. | UN | وقد كانت النساء الأشد تأثراً بالفقر حيث إنهن يشكلن أغلبية السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع حسبما يتبين من الجدول 3. |
Como se puede ver en el cuadro del párrafo 5 del informe sobre la ejecución del presupuesto, el aumento de 180.793.600 dólares de los gastos se produjo como consecuencia de: | UN | 9 - وكما يتبين من الجدول الوارد في الفقرة 5 من تقرير الأداء تجسد الزيادة بمبلغ 600 793 180 دولار في النفقات أثر ما يلي: |
Como puede apreciarse en el cuadro 2, las grandes ciudades y las capitales de provincia son las que menores tasas presentan. | UN | وتوجد أدنى النسب، مثلما يتبين من الجدول ٢، في المدن الكبيرة وعواصم الولايات. |