"يتبين من الشكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se indica en el gráfico
        
    • se indica en la figura
        
    • se muestra en el gráfico
        
    • muestra el gráfico
        
    • se muestra en la figura
        
    • puede verse en la figura
        
    • podía verse en el gráfico
        
    • puede verse en el gráfico
        
    • puede observar en el gráfico
        
    • puede observarse en el gráfico
        
    • indica el gráfico
        
    • se observa en el gráfico
        
    Los gastos por región fueron similares a los del año anterior, según se indica en el gráfico 6. UN وكانت النفقات حسب المنطقة متمشيــــة مـــع مستـــوى نفقات السنة السابقة، على نحو ما يتبين من الشكل 6.
    En años anteriores se llevaron a cabo exámenes de las tasas cada cuatro años en promedio, como se indica en el gráfico 1. UN ففي السنوات السابقة، كانت عمليات استعراض المعدلات تجري كل أربعة أعوام في المتوسط، كما يتبين من الشكل 1.
    En efecto, el número de mujeres en las oficinas del Parlamento nunca ha sido más de dos mujeres por cada siete miembros, como se indica en el gráfico III. UN وبالفعل، فإن عدد النساء في مكاتب البرلمان لم يتجاوز يوماً عتبة عضوين من أصل سبعة أعضاء، كما يتبين من الشكل الثالث.
    Como se indica en la figura 1, los niveles más altos de calificación académica eran el título de maestría y el título de doctorado en el 83% y el 15% del personal, respectivamente. UN وكما يتبين من الشكل 1، يحمل 83 في المائة من هؤلاء الموظفين شهادة الماجستير في حين يحمل 15 في المائة منهم شهادة الدكتوراه التي تمثل قمة المؤهلات الأكاديمية.
    18. Como se muestra en el gráfico 2, las 100 empresas transnacionales más importantes del mundo tienen su sede en países desarrollados. UN ١٨ - ومثلما يتبين من الشكل ٢، توجد مقار جميع أكبر ١٠٠ شركة في العالم في البلدان المتقدمة النمو.
    Como muestra el gráfico 6, Uzbekistán ha incrementado también en 2001 sus contribuciones a título de participación en los gastos. UN وكما يتبين من الشكل 6، زادت أوزبكستان في عام 2001 مساهمتها في إطار تقاسم التكاليف.
    Como se muestra en la figura 2, en muchos mercados las películas y los programas de televisión de los Estados Unidos representan más de la mitad del mercado total. UN وكما يتبين من الشكل 2، تمثل حصة الأفلام والبرامج التلفزيونية الأمريكية أكثر من نصف حصص السوق.
    Los teléfonos móviles tienen una composición semejante a las de otros dispositivos electrónicos, pues contienen plásticos, metales, cerámicas y vidrio, como puede verse en la figura 3. UN وتتشابه الهواتف النقالة في مكوناتها مع الأجهزة الإلكترونية الأخرى من حيث أنها تصنع من اللدائن والمعادن والسيراميك والزجاج، كما يتبين من الشكل 3 أداناه.
    A este respecto, la Comisión observó que antes de 1979 la fórmula de ajuste no había producido ninguna solución de continuidad en la cifra de umbral, como podía verse en el gráfico 1 del informe del Grupo de Trabajo. UN ٤٦ - وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن تطبيق صيغة التسوية على الفترة السابقة لعام ١٩٧٩ لم ينتج عنه أي انقطاع على مستوى العتبة، حسبما يتبين من الشكل ١ بتقرير الفريق العامل.
    Como puede verse en el gráfico precedente, el porcentaje de los funcionarios que alcanzaron el límite de permanencia en el puesto era mínimo. UN 42 - حسبما يتبين من الشكل أعلاه، كانت النسبة المئوية من الموظفين الذين بلغوا الحد الأقصى لحدود شغل الوظيفة طفيفة.
    Como se puede observar en el gráfico 3, el total de la aplicación de recursos subió en un 16% en 1998. UN ٧ - وكما يتبين من الشكل ٣، ارتفع مجموع اﻹنجاز بنسبة ١٦ في المائة في عام ١٩٩٨.
    194. Como puede observarse en el gráfico VII, que muestra la esperanza de vida al nacer en Asia en 1970 y 1990, el progreso más notable se obtuvo en el Asia sudoriental, donde aumentó en 12 años, de 51,6 a 63,3 años durante el período de 20 años. UN ١٩٤ - وكما يتبين من الشكل السابع، الذي يوضح العمر المتوقع عند الولادة في آسيا في عامــي ١٩٧٠ و ١٩٩٠، تحقق في جنوب شرقي آسيا، أكبر تقدم يستوقف النظر، حيث ارتفع العمر المتوقع عند الولادة بمقدار ١٢ سنة، من ٥١,٦ من السنوات الى ٦٣,٣ من السنوات، خلال فترة العشرين عاما.
    El número de niños que asisten a la escuela primaria sigue aumentando, tanto a nivel mundial como en todas las regiones, tal como se indica en el gráfico 3 infra. UN ولا يزال عدد اﻷطفال في المدارس الابتدائية يواصل ارتفاعه على صعيد العالم وفي جميع المناطق على السواء، كما يتبين من الشكل ٣ أدناه.
    Como se indica en el gráfico 2, los ingresos totales del UNIFEM han aumentado de unos 5 millones de dólares en 1983 a alrededor de 36 millones de dólares en 2003, y sus recursos básicos en 2003 ascendieron a 22 millones de dólares. UN 47 - كما يتبين من الشكل 2، نمت موارد الصندوق الإنمائي للمرأة من نحو خمسة ملايين دولار في عام 1983 إلى نحو 36 مليون دولار في عام 2003، فيما وصلت جملة موارده الأساسية في عام 2003 إلى 22 مليون دولار.
    Como se indica en el gráfico XIV, las separaciones de funcionarias representaron el 42,5% del total en el cuadro orgánico y categorías superiores, y el 55,6% en el cuadro de servicios generales y cuadros conexos. UN وكما يتبين من الشكل الرابع عشر، كانت نسبة الموظفات من مجموع الموظفين الذين انتهت خدمتهم في الفئة الفنية والفئات العليا 42.5 في المائة وكانت نسبتهن 55.6 في المائة في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها.
    Durante los últimos siete años, las contribuciones totales de los donantes del UNIFEM registraron una tendencia constante al alza, como se indica en el gráfico 1 infra. UN 9 - ما فتئ مجموع مساهمات المانحين في الصندوق يزداد باطراد على مدار السنوات السبع الماضية، على نحو ما يتبين من الشكل 1 أدناه.
    Como se indica en el gráfico XIV, las separaciones del servicio de funcionarias representaron el 36,9% del total en el cuadro orgánico y categorías superiores y el 54,5% en el cuadro de servicios generales y cuadros conexos. UN وكما يتبين من الشكل الرابع عشر، كانت نسبة النساء من مجموع الموظفين الذين انتهت خدمتهم في الفئة الفنية والفئات العليا 36.9 في المائة وكانت نسبتهن 54.5 في المائة في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها.
    Los otros recursos, que representaban el 75% del total de las contribuciones en 2001, aumentaron a 76% en 2003 y nuevamente a 80% en 2005 y 2007, como se indica en el gráfico II.2. UN 25 - وبلغت حصة الموارد الأخرى ما نسبته 75 في المائة من مجموع النفقات في عام 2001 وزادت إلى نسبة 76 في المائة في عام 2003 ثم إلى نسبة 80 في المائة في عامي 2005 و 2007 حسبما يتبين من الشكل الثاني - 2.
    Los teléfonos móviles se parecen mucho a otros dispositivos electrónicos, pues contienen plásticos, metales, cerámicas y vidrio, como se indica en la figura 3. UN وتتشابه الهواتف النقالة في مكوناتها مع الأجهزة الإلكترونية الأخرى من حيث أنها تصنع من اللدائن والمعادن والسيراميك والزجاج، كما يتبين من الشكل 3 أداناه.
    Parece existir una mínima superposición, y la mayoría de las contribuciones se centran en una mayor difusión y transferencia de tecnología y pocas en apoyar el vínculo entre la demostración y la formación de mercados, como se muestra en el gráfico 3. UN ويبدو أن مستوى التداخل ضئيل إلى أبعد، وأن معظم المساهمات تركز على زيادة نشر التكنولوجيا وزيادة نقلها، وأن نسبة قليلة منها مخصصة لدعم الصلة بين التطبيق وإنشاء السوق على نحو ما يتبين من الشكل 3.
    Además, como muestra el gráfico 8, los declarantes se distribuían casi a partes iguales entre puestos directivos y personal de apoyo: 307 en el primer grupo y 315 en el segundo, de los cuales 237 (un 75%) eran auxiliares administrativos y de finanzas que trabajaban en oficinas sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، وكما يتبين من الشكل 8، فإن مالئي الإقرارات قد انقسموا إلى قسمين متساويين تقريباً مؤلفين من موظفين إداريين وموظفي دعم؛ وهم: 307 بوظائف إدارية و 315 موظف دعم بينهم 237 (75 في المائة) مساعداً مالياً/إدارياً يعملون في مكاتب ميدانية.
    Se han utilizado los códigos para establecer modelos de impactos contra estructuras de naves espaciales y depósitos de combustible, como se muestra en la figura VI. UN واستخدمت هذه المعادلات لنمذجة آثار الارتطام على هياكل مركبات فضائية وخزانات وقود، كما يتبين من الشكل السادس.
    Como puede verse en la figura 2, de las recomendaciones formuladas durante el período a que se refiere el informe actual, el 43% tenían por objeto mejorar la eficiencia y la eficacia operacionales, el 30% mejorar los controles de gestión, el 19% mejorar la precisión y fiabilidad de los informes y el 8% restante se refería a mejoras administrativas. UN وكما يتبين من الشكل 2 فمن التوصيات التي صدرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استهدف 43 في المائة منها تحسين الأداء والكفاءة التشغيلية؛ و 30 في المائة تحسين المراقبة الإدارية؛ و 19 في المائة تحسين دقة التقارير وإمكانية الاعتماد عليها، أما نسبة 8 في المائة المتبقية فتتعلق بتحسينات إدارية.
    A este respecto, la Comisión observó que la aplicación de la fórmula de ajuste antes de 1979 no había dado lugar a ninguna interrupción de la continuidad a nivel del umbral, como podía verse en el gráfico 1 del informe del Grupo de Trabajo. UN ٤٦ - وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن تطبيق صيغة التسوية على الفترة السابقة لعام ١٩٧٩ لم ينتج عنه أي انقطاع على مستوى العتبة، حسبما يتبين من الشكل ١ بتقرير الفريق العامل.
    Como puede verse en el gráfico 2, los precios mundiales del acero variaron considerablemente en el período 19742004. UN وكما يتبين من الشكل 2، تفاوتت أسعار الصلب العالمية تفاوتاً كبيراً خلال الفترة 1974 - 2004.
    Como se puede observar en el gráfico 7 infra, el PNUD y el PMA son, con mucha diferencia, los organismos con los mayores gastos entre los fondos y los programas de las Naciones Unidas. El PNUD estuvo muy por delante del PMA hasta 2002 en este sentido. UN 27 - يتبين من الشكل 7 أدناه أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي يستأثران بالحصة العظمى من النفقات بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، وإن ظلت حصة البرنامج الإنمائي تزيد كثيرا على حصة برنامج الأغذية العالمي حتى عام 2002.
    11. Como puede observarse en el gráfico 3 y el cuadro 3 que lo acompaña, las emisiones agregadas de GEI de los países que son economías en transición en 1999 estuvieron muy por debajo de sus niveles de 1990 y registraron variaciones entre aproximadamente el -15% para Hungría y más del 56% para Letonia. UN 11- وكما يتبين من الشكل 3 والجدول 3 المرافق لـه فإن الانبعاثات الكلية لغازات الدفيئة من الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عام 1999 كانت أقل بكثير من مستويات عام 1990 حيث بلغت النطاقات قرابة -15 في المائة في هنغاريا إلى ما يزيد عن -56 في المائة في لاتفيا.
    Como indica el gráfico VIII, el número de denuncias en las que se justificaba un examen preliminar por la Oficina aumentó con respecto al ciclo anterior de presentación de informes y disminuyó considerablemente el número de las que, según se determinó posteriormente, quedaban fuera del mandato. UN وكما يتبين من الشكل الثامن، ازداد عدد الشكاوى التي تتطلب استعراضا أوليا من قبل مكتب الأخلاقيات بالمقارنة مع مستوى دورة تقديم البيانات السابقة، في حين أن عدد الشكاوى التي تبين في وقت لاحق أنها تقع خارج نطاق الولاية قد انخفض بشكل كبير.
    Como se observa en el gráfico 6, entre 1990-1991 y 2002-2003 los puestos de la sede y las oficinas en los países se han reducido un 34% y un 26%, respectivamente. UN وكما يتبين من الشكل 6، فإنه فيما بين 1990-1991 و 2002-2003، خفض المقر والمكاتب القطرية 34 في المائة و 26 في المائة من قدراتهم، على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus