Como se indica en el párrafo 21 del anexo IV, el objetivo de esos puestos es compensar parcialmente la reducción de personal del Regimiento de Apoyo del Reino Unido. | UN | وكما يتبين من الفقرة ٢١ من المرفق الرابع، فإن المقصود بهذه الوظائف هو أن تقابل جزئيا الانخفاض في عدد أفراد كتيبة الدعم التابعة للمملكة المتحدة. |
Como se indica en el párrafo 4 del informe del Secretario General, el mandato actual de la UNOMIG prevé una dotación autorizada de 135 observadores militares y un jefe de observadores militares. | UN | وكما يتبين من الفقرة ٤ من تقرير اﻷمين العام، فإن الولاية الحالية للبعثة تنص على أن يكون لها قوام مأذون به يشمل ١٣٥ مراقبا عسكريا ورئيسا لهم. |
Por otra parte, como se indica en el párrafo 11 infra el Proyecto de Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas constituye un medio de compartir información sobre las estrategias de capacitación y de desarrollar programas conjuntos en esferas de interés para todas las organizaciones. | UN | غير أنه، مثلما يتبين من الفقرة ١١ أدناه، يوفر مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة آلية لتقاسم المعلومات عن الاستراتيجيات التدريبية ووضع برامج مشتركة في مجالات الاهتمام المشتركة بين المنظمات. |
Como se indica en el párrafo 9 del informe que se examina, las proyecciones revisadas de los ingresos arrojan la cifra de 90,8 millones de dólares, que refleja un aumento de los ingresos previstos del orden de 6,1 millones de dólares. | UN | وكما يتبين من الفقرة ٩ من التقرير قيد النظر تبلغ إسقاطات اﻹيرادات المنقحة ٩٠,٨ مليون دولار، مما يعكس زيادة قدرها ٦,١ مليون دولار. |
Además, sobre la base de esa ley las autoridades judiciales belgas se inhibieron en relación con tres casos, como se señala en el párrafo 48 del informe que examinamos. | UN | وعلى أساس هـــذا القانون تنازلت السلطات القضائية البلجيكية في ثلاث قضايا كما يتبين من الفقرة ٤٨ من التقرير المعروض علينا اليوم. |
Como se indica en el párrafo 7 del anexo II del informe, se registró un saldo no utilizado de 355.400 dólares en lo que respecta a las operaciones de transporte. | UN | ٨ - وكما يتبين من الفقرة ٧ من المرفق الثاني للتقرير، كان هناك رصيد غير مستخدم يبلغ ٣٥٥ ٤٠٠ دولار في بند عمليات النقل. |
Como se indica en el párrafo IV.62 supra, el puesto se sufraga actualmente con cargo a los recursos del Fondo para el Medio Ambiente. | UN | كما يتبين من الفقرة رابعا - 62 أعلاه، تُمول هذه الوظيفة حاليا من موارد صندوق البيئة. |
Como se indica en el párrafo 43 del informe de la Junta, la Administración está de acuerdo con la recomendación. | UN | 131 - حسب ما يتبين من الفقرة 43 من تقرير المجلس، توافق الإدارة على هذه التوصية. |
De ese modo, el total acumulado del personal de tipo I proporcionado gratuitamente asciende a 1.395, como se indica en el párrafo 5 (página 3) del presente informe. | UN | وبذلك يكون العدد التراكمي الإجمالي للنوع الأول من الأفراد المقدمين دون مقابل 395 1 فردا كما يتبين من الفقرة 5 الواردة في الصفحة رقم 2 من هذا التقرير. |
Según se indica en el párrafo 14 de la exposición, el Director de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre es el supervisor de SPIDER. | UN | 4 - وكما يتبين من الفقرة 14 من البيان، يشرف مدير مكتب شؤون الفضاء الخارجي على برنامج سبايدر. |
Como se indica en el párrafo 2 del informe el ajuste refleja, de acuerdo con la opinión de la Comisión Consultiva, los tipos de cambio operacionales que permiten hacer las estimaciones más bajas. | UN | وكما يتبين من الفقرة 2 من التقرير، فإن عملية إعادة تقدير التكاليف تعكس أسعار الصرف المعمول بها بما يتيح وضع أدنى التقديرات تمشيا مع آراء اللجنة. |
4. Según se indica en el párrafo 14 de la exposición, el Director de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre es el supervisor de SPIDER. | UN | 4 - وكما يتبين من الفقرة 14 من البيان، يشرف مدير مكتب شؤون الفضاء الخارجي على برنامج سبايدر. |
Como se indica en el párrafo 2 del informe el ajuste refleja, de acuerdo con la opinión de la Comisión Consultiva, los tipos de cambio operacionales que permiten hacer las estimaciones más bajas. | UN | وكما يتبين من الفقرة 2 من التقرير، فإن عملية إعادة تقدير التكاليف تعكس أسعار الصرف المعمول بها بما يتيح وضع أدنى التقديرات تمشيا مع آراء اللجنة. |
Como se indica en el párrafo 21, el examen del presupuesto administrativo de la Caja por el Comité Permanente se centró principalmente en las propuestas relativas a las necesidades de auditoría interna de la Caja y los recursos de personal solicitados para la gestión de sus inversiones. | UN | وكما يتبين من الفقرة ٢١، فإن استعراض اللجنة الدائمة للميزانية اﻹدارية للصندوق قد تركز أساسا على الاقتراحات المتصلة باحتياجات المراجعة الداخلية لحسابات الصندوق وموارد الموظفين المطلوبة ﻹدارة استثماراته. |
Como se indica en el párrafo 16, la propuesta presupuestaria para gastos administrativos de la Caja de Pensiones para el bienio 1996-1997 asciende a 40.601.700 dólares, a diferencia de la suma de 39.682.100 dólares correspondiente al presupuesto aprobado para 1994-1995 y la de 40.517.600 dólares de la propuesta revisada para 1994-1995. | UN | ٦ - كما يتبين من الفقرة ١٦، فإن الميزانية اﻹدارية المقترحة للصندوق لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ تبلغ ٧٠٠ ٦٠١ ٤٠ دولار، بالمقارنة، بالميزانية الموافق عليها لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ التي تبلغ ١٠٠ ٦٨٢ ٣٩ دولار، وبالميزانية المقترحة المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ ومقدارها ٦٠٠ ٥١٧ ٤٠ دولار. |
Como se indica en el párrafo 21 del informe, el examen del presupuesto administrativo de la Caja por el Comité Permanente se centró principalmente en las propuestas relativas a las necesidades de auditoría interna de la Caja y los recursos de personal solicitados para la gestión de sus inversiones. | UN | وكما يتبين من الفقرة ٢١ من التقرير، فإن استعراض اللجنة الدائمة للميزانية اﻹدارية للصندوق تركز أساسا على الاقتراحات المتصلة باحتياجات الصندوق الى المراجعة الداخلية للحسابات وبموارد الموظفين المطلوبة ﻹدارة استثماراته. |
La Comisión recuerda que, en lo que respecta a los vehículos de uso civil de la UNMIH, ha sido informada de que el costo mensual ascendería a 185 dólares por vehículo en concepto de piezas de repuesto y mantenimiento normal como se indica en el párrafo 30 de su informe. | UN | وتذكر اللجنة بأنه، فيما يتعلق بالمركبات من الطراز المدني في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي فقد أبلغت بأن التكلفة الشهرية تساوي ١٨٥ دولارا للمركبة الواحدة لقطع الغيار وأعمال الصيانة واﻹصلاح العادية، كما يتبين من الفقرة ٣٠ من تقريرها. |
Según se indica en el párrafo 22 del informe del Secretario General, la suma adeudada por concepto de gastos de los contingentes durante el período que finalizó el 31 de enero de 1997 se estima en 52 millones de dólares. | UN | وكما يتبين من الفقرة ٢٢ من تقرير اﻷمين العام، فإن المبلغ المستحق لتغطية تكليف القوات للفترة المنتهية في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ هو ٥٢ مليون دولار. |
Como se indica en el párrafo 94 supra, la Comisión Consultiva ha señalado en el pasado que, cuando las personas o entidades que hacen contribuciones voluntarias establecen condiciones contrarias a la política de las Naciones Unidas, tendrán primacía las normas y los reglamentos de la Organización. | UN | ٩٨ - يتبين من الفقرة ٩٤ أعلاه أن اللجنة الاستشارية قد ذكرت في الماضي أنه حينما يربط المانحون بمساهماتهم شروطا مناقضة لسياسة اﻷمم المتحدة، فإن أنظمة وقواعد المنظمة هي التي تسود. |
Como se señala en el párrafo 53, los fondos necesarios por concepto del costo de los servicios que proporcionaría la Oficina ascenderían a unos 964.200 dólares, suma que cubriría los gastos de personal y de otro tipo, por ejemplo, los relacionados con la capacitación, el equipo de procesamiento electrónico de datos y los viajes de funcionarios. | UN | وكما يتبين من الفقرة ٥٣، فإن اﻷموال اللازمة لتغطية تكلفة الخدمات التي سيقدمها المكتب ستبلغ قرابة ٢٠٠ ٩٦٤ دولار. ويغطي هذا المبلغ تكاليف الموظفين وتوفير أوجه الدعم اﻷخرى مثل التدريب، ومعدات التجهيز الالكتروني للبيانات، والسفر. |
Por eso, es difícil entender por qué la reglamentación del estado de excepción abarca ciertos sectores económicos, como se deduce del párrafo 115 del informe. | UN | وأبدى عدم فهمه لﻷسباب التي دعت إلى مد نطاق قوانين الطوارئ إلى قطاعات اقتصادية معينة، كما يتبين من الفقرة ٥١١ من التقرير. |