Está fuera, en alguna parte, esperando a que lo complazcamos mientras el ignora su trabajo y lame sus heridas. | Open Subtitles | إنه في مكان ما في الخارج ويتوقع منّنا أن نتساهل معه بينما يتجاهل وظيفته ويلعق جراحه |
Al ignorar la existencia del plaçage, el Código Civil no tiene en cuenta la realidad. | UN | وإذ يتجاهل القانون المدني ببساطة ظاهرة المساكنة، فإنه يتغاضى بذلك عن رؤية الواقع. |
Sin embargo, esa aprobación de la comunidad internacional no debe pasar por alto las preocupaciones y reservas legítimas expresadas por la India. | UN | ومع ذلك، فإن هذا اﻹقرار من جانب المجتمع الدولي، ينبغي ألا يتجاهل الشواغل المشروعة والتحفظات التي عبرت عنها الهند. |
Sin embargo, ello pasa por alto el principio jurídico fundamental nemo dat quod non habet, que significa que no se puede dar lo que no se tiene. | UN | ولكن ذلك يتجاهل المبدأ القانوني الأساسي القائل إن من لا يملك لا يعطي، يعني أنه لا يمكن للمرء أن يعطي ما لا يملك. |
Cuando se lo deniega, se hace caso omiso de él o se lo olvida, el precio se paga en sufrimiento humano. | UN | إنه عندما ينكر أو يتجاهل أو ينسى فإن الثمن يدفع بالمعاناة البشرية. |
La terminología reflejaba un enfoque médico y de diagnóstico que hacía caso omiso de las imperfecciones y deficiencias de la sociedad circundante. | UN | وكانت المصطلحات تعكس نهجا طبيا وتشخيصيا يتجاهل النقائص والعيوب الموجودة في المجتمع المحيط. |
El énfasis sobre el desarrollo no ignora o elude las realidades políticas. | UN | فالتأكيــد على التنميــة ليس باﻷمــر الذي يتجاهل خصوصيات الواقع السياسي أو ينأى عنه. |
Pero nosotros, los pequeños Estados insulares como Santa Lucia, lo que escuchamos es el silencio ensordecedor de un nuevo orden que ignora nuestras necesidades especiales. | UN | ولكن بالنسبة لنا في الدول الجزرية الصغيرة مثل سانت لوسيا، فإن ما نسمعه هو الصمت الرهيب لنظام جديد يتجاهل احتياجاتنا الخاصة. |
A pesar de que esto es correcto desde el punto de vista analítico, el comentario ignora el propósito expositivo del proyecto de artículo 7. | UN | وفي حين أن هذا صحيح من الناحية التحليلية، فإن التعليق يتجاهل الغرض التفسيري لمشروع المادة 7. |
Nadie puede ignorar el historial de las actividades de las Naciones Unidas en muchas esferas. | UN | ولا يمكن لأحد أن يتجاهل سجل المسار أنشطة الأمم المتحدة في مجالات عديدة. |
La comunidad internacional no puede ignorar la necesidad de establecer medidas concretas para poner fin a dicha amenaza. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهل الحاجة إلى اتخاذ تدابير ملموسة لوضع حد لذلك التهديد. |
Un enfoque integral y amplio del desarrollo no puede pasar por alto el tema de la seguridad ecológica. | UN | إن النهج الكلي الشامل تجاه التنمية لا يمكن أن يتجاهل قضية اﻷمن البيئي. |
La nueva estructura no debe pasar por alto esta decisión de la Asamblea General. | UN | ولا ينبغي للهيكل الجديد أن يتجاهل قرار الجمعية العامة هذا. |
Al hacerlo, pasa por alto un conjunto importante de pruebas científicas sobre la cuestión. | UN | والمشروع، بدعوته هذه، يتجاهل مجموعة هامة من البـيِّنات العلمية الخاصة بهذا الموضوع. |
Al hacerlo, pasa por alto deliberadamente algunos hechos históricos indiscutibles. | UN | وهو بذلك يتجاهل عن عمد بعض الحقائق التاريخية التي لا جدال فيها. |
Al mismo tiempo, sin embargo, el Programa hace caso omiso de ciertas sociedades y no toma en cuenta sus valores y tradiciones. | UN | إلا أنه في نفس الوقت يتجاهل بعض المجتمعات ولا يضع قيمها وتقاليدها في الاعتبار. |
La terminología reflejaba un enfoque médico y de diagnóstico que hacía caso omiso de las imperfecciones y deficiencias de la sociedad circundante. | UN | وكانت المصطلحات تعكس نهجا طبيا وتشخيصيا يتجاهل النقائص والعيوب الموجودة في المجتمع المحيط. |
Esto termina por animar al delincuente a hacer caso omiso deliberadamente de sus obligaciones internacionales. | UN | وهذا في نهاية المطاف يشجع الطرف المذنب على أن يتجاهل عمدا التزاماته الدولية. |
Asimismo desconoce la opinión de otros Estados, organismos internacionales, grupos regionales e inclusive de la opinión pública internacional. | UN | كما أنه يتجاهل رأي الدول اﻷخرى والمنظمات الدولية والمجموعات الاقليمية وحتى الرأي العام العالمي. |
El representante de Colombia parece desconocer la autoridad del Presidente del Comité. | UN | وأضاف أنه يبدو أن ممثل كولومبيا يتجاهل سلطة رئيس اللجنة. |
No se puede aplicar ninguna recomendación del Comité que pida a su país que haga caso omiso de las circunstancias imperantes y que sacrifique la seguridad nacional. | UN | ولا يمكن تنفيذ أي توصية من توصيات اللجنة إذا كانت تقتضي من البلد أن يتجاهل الظروف السائدة ويضحي باﻷمن الوطني. |
Un enfoque que solamente tuviera en cuenta las transferencias de misiles ignorando el desarrollo interno exacerbaría, en lugar de frenar, la proliferación de misiles. | UN | واتخاذ أي نهج لا يتناول سوى نقل القذائف بينما يتجاهل الاستحداث اﻷصلي من شأنه أن يزيد انتشار القذائف بدلا من أن يوقفه. |
El problema es que el Sr. Milosevic sigue haciendo caso omiso de los requerimientos jurídicos del Consejo de Seguridad y del Tribunal establecido por este último. | UN | والمشكلة هي أن السيد ميلوسوفيتش لا يزال يتجاهل المطالبات القانونية لمجلس الأمن والمحكمة التي أنشأها المجلس. |
A menudo las partes, los testigos, los policías y otras personas hacen caso omiso de las órdenes judiciales. | UN | وغالبا ما يتجاهل الفرقاء والشهود وضباط الشرطة وغيرهم قرارات المحكمة. |
Dejan convenientemente de lado el hecho de que la discusión del concepto de libre determinación fue superada en las Naciones Unidas hace largo tiempo. | UN | فهو يتجاهل ببساطة حقيقة أن مناقشة مفهوم تقرير المصير حسمت في اﻷمم المتحدة منذ وقت طويل. |