De ahí que el Comité de Derechos Humanos haya sostenido invariablemente que el Convenio puede tener aplicación extraterritorial. | UN | لذلك ما فتئت لجنة الصليب الأحمر الدولية ترى أن نطاق تطبيق الاتفاقية يتجاوز الحدود الإقليمية. |
Por esta razón, mi país no ha promulgado ni aplica disposiciones legales de alcance extraterritorial. | UN | ولهذا السبب لم يصدر بلدي ولم يطبق أحكاما قانونية ذات نطاق يتجاوز الحدود الإقليمية. |
Sanciona a empresarios de terceros países en franca actuación extraterritorial. | UN | ويفرض جزاءات على رجال الأعمال من البلدان الثالثة، وهو سلوك يتجاوز الحدود الإقليمية بصورة صارخة. |
Asimismo, la mencionada ley tiene un marcado carácter extraterritorial. | UN | وللقانون المذكور أيضا طابع يتجاوز الحدود الإقليمية بشكل واضح. |
a) No salir de los límites territoriales establecidos por la Sala de Instrucción sin el consentimiento expreso de ésta; | UN | )أ( ألاﱠ يتجاوز الحدود اﻹقليمية التي تحددها دائرة التحقيق اﻷولي دون موافقة صريحة منها؛ |
Durante el último año, el bloqueo contra Cuba se ha intensificado y se ha ampliado su aplicación extraterritorial. | UN | وخلال العام الماضي، تكثف الحصار المفروض على كوبا وتوسع تنفيذه الذي يتجاوز الحدود الإقليمية. |
El bloqueo continúa teniendo un carácter marcadamente extraterritorial, toda vez que las sanciones unilaterales contra Cuba tienen un extendido efecto fuera del territorio norteamericano sobre empresas y ciudadanos de terceros países. | UN | فهو حصار يتصف بخروجه خروجا واضحا عن الولاية القضائية الإقليمية، ذلك أن فرض عقوبات انفرادية على كوبا يتجاوز الحدود الإقليمية الأمريكية ليمس بمؤسسات ورعايا بلد آخر. |
El bloqueo es abusivamente extraterritorial y afecta a todos en este Salón. | UN | إن الحصار يتجاوز الحدود الإقليمية بصورة تعسفية وله آثار على الجميع في هذه القاعة. |
La repetida aplicación extraterritorial de las leyes norteamericanas y la persecución contra los legítimos intereses de empresas y ciudadanos de terceros países afectan significativamente a la soberanía de muchos otros Estados. | UN | فالتطبيق المتكرر للقوانين الأمريكية على نطاق يتجاوز الحدود الإقليمية والإضرار بالمصالح المشروعة لشركات ومواطني بلدان ثالثة يؤثر إلى حد كبير على سيادة عدة دول أخرى أيضا. |
La persecución y el acoso a individuos y a empresas en terceros países han alcanzado niveles extremos, lo que ha confirmado el carácter extraterritorial del bloqueo. | UN | وبلغ اضطهاد واستسلام الأفراد والشركات في بلدان ثالثة مستويات قصوى، مما يؤكد أن الحصار يتجاوز الحدود الإقليمية. |
Malí considera que el aspecto extraterritorial de las leyes señaladas atenta contra la integridad territorial de los Estados y entorpecen la libertad de comercio y navegación. | UN | وتعتبر مالي العنصر الذي يتجاوز الحدود الإقليمية في القانونين المذكورين مسّا بالسلامة الإقليمية للدول وعائقا أمام حرية التجارة والملاحة. |
En nuestra opinión, la aplicación extraterritorial de las leyes nacionales de un país es una clara violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي رأينا، إن التطبيق الذي يتجاوز الحدود الإقليمية للقوانين المحلية لبلد ما ينتهك بوضوح مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
La aplicación extraterritorial de la legislación penal contribuye a la paz y la seguridad internacionales evitando que haya lagunas en la forma de hacer cumplir las prohibiciones relacionadas con las armas biológicas. | UN | إن تطبيق التشريع الجنائي تطبيقاً يتجاوز الحدود الإقليمية يساهم في السلم والأمن الدوليين بمنع وجود ثغرات في إنفاذ الحظر المتعلق بالأسلحة البيولوجية. |
El bloqueo no solamente contraviene el derecho internacional, sino que su carácter extraterritorial impide el libre comercio y el desarrollo económico. | UN | فهذا الحصار ليس مخالفا للقانون الدولي فحسب، بل إن طابعه الذي يتجاوز الحدود الإقليمية يعوق حرية التجارة والتنمية الاقتصادية. |
El carácter extraterritorial de ese bloqueo no solo afecta a Cuba, sino también a la soberanía e intereses legítimos de otros Estados, de sus ciudadanos y entidades bajo su jurisdicción. | UN | إن طابع هذا الحصار الذي يتجاوز الحدود الإقليمية لا يؤثر على كوبا فحسب، وإنما أيضا على سيادة دول أخرى وعلى مصالحها المشروعة ومصالح مواطنيها والكيانات الخاضعة لولايتها القضائية. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo hace referencia a los costos conexos del embargo, tanto para Cuba como para los ciudadanos que están en terceros países, debido a su aplicación extraterritorial. | UN | ويشير مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى التكاليف الملازمة للحصار المفروض، بالنسبة لكوبا وللمواطنين في بلدان ثالثة، بسبب تطبيقه الذي يتجاوز الحدود الإقليمية. |
Las sanciones a las subsidiarias de empresas norteamericanas en el extranjero y a empresas de terceros países confirman además la persistencia del carácter extraterritorial del bloqueo contra Cuba. | UN | وتؤكد الجزاءات المفروضة على فروع الشركات الأمريكية في الخارج والشركات التابعة لبلدان ثالثة مرة أخرى استمرار الطابع الذي يتجاوز الحدود الإقليمية للحصار المفروض على كوبا. |
El Movimiento de los Países No Alineados reitera su profunda preocupación por la ampliación de la índole extraterritorial del bloqueo, que consideramos un argumento más a favor de la rápida eliminación de esas sanciones injustificadas. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا قلقها العميق حيال اتساع الطابع الذي يتجاوز الحدود الإقليمية للحصار، الذي نعتبره حجة إضافية مؤيدة للإزالة الفورية لهذه الجزاءات غير المبررة. |
1. El carácter extraterritorial del bloqueo se ha seguido reforzando. | UN | 1 - فقد استمر ترسّخ الحصار بطابعه الذي يتجاوز الحدود الإقليمية. |
Ello se podría lograr por medio de una variedad de mecanismos, incluidas las sanciones administrativas a través del órgano que regula la salud y la seguridad ocupacionales en el país en el que han fijado su base o la aplicación de una ley con un alcance extraterritorial. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال مجموعة متنوعة من الآليات، منها العقوبات الإدارية عن طريق الهيئة المنظمة للصحة والسلامة المهنيتين في بلد الأساس، أو تطبيق القانون على نطاق يتجاوز الحدود الإقليمية. |
a) No salir de los límites territoriales establecidos por la Sala de Instrucción sin el consentimiento expreso de ésta; | UN | )أ( ألاﱠ يتجاوز الحدود اﻹقليمية التي تحددها دائرة التحقيق دون موافقة صريحة منها؛ |