"يتحقق ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se logró
        
    • lograrse
        
    • hacerse
        
    • lograrlo
        
    • hacerlo
        
    • así sea
        
    • entonces
        
    • que sea así
        
    • ser así
        
    • esto ocurra
        
    • ello ocurra
        
    • conseguirse
        
    • esto se logre
        
    • tal
        
    • ello se
        
    No se logró. 688 niños asociados a las fuerzas y grupos armados fueron desmovilizados y reincorporados a sus familias. UN لم يتحقق ذلك. تم تسريح 688 طفلا من الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وإعادتهم إلى أسرهم.
    No se logró debido a la falta de acuerdo entre los Gobiernos de Timor-Leste e Indonesia UN لم يتحقق ذلك لعدم توصل حكومتي تيمور - ليشتي وإندونيسيا إلى اتفاق
    Para ello sería necesario alcanzar un consenso lo más amplio posible que podría lograrse sobre la base de la voluntad política y un objetivo común. UN وأشار إلى أن ذلك يقتضي توافقا في الآراء واسع النطاق ما أمكن، وقد يتحقق ذلك على أساس وحدة الهدف والإرادة السياسية.
    Esto sólo podrá lograrse mediante la incorporación de una serie de Estados en desarrollo cuya capacidad para hacerse cargo de sus nuevas responsabilidades haya sido demostrada por las contribuciones hechas y el papel desempeñado a nivel regional e internacional. UN ولن يتحقق ذلك إلا بإضافة عدد من الدول النامية القادرة على الاضطلاع بالمسؤولية من واقع إسهامها ودورها اﻹقليمي والدولي.
    Se intenta lograrlo empleando salas de actividades y programas de estudios a fin de equipar a los estudiantes con competencia para la vida. UN ويؤمل أن يتحقق ذلك من خلال غرف اﻷنشطة والمناهج التي يقصد بها تزويد الطلاب بالكفاءات الحياتية.
    El no hacerlo así sólo puede contribuir a agravar las tensiones entre las comunidades. UN وما لم يتحقق ذلك فالنتيجة الواحدة هي أن التوترات الطائفية ستزداد حدة.
    Pueden contar con los Países Bajos para que así sea. UN وبإمكانكم الاعتماد على هولندا في أن يتحقق ذلك.
    No se logró debido a la falta de progreso en el proceso de paz, por lo que la ONUCI tuvo que seguir encargándose de proporcionar servicios de escolta a los miembros del Gobierno. UN لم يتحقق ذلك بسبب عدم إحراز تقدم في عملية السلام، مما أرغم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على مواصلة تأمين الحماية الشخصية لأعضاء الحكومة.
    No se logró porque las elecciones no se celebraron UN لم يتحقق ذلك نظرا لعدم إجراء انتخابات
    El principal objetivo de dichas resoluciones era establecer el alto el fuego y poner fin a las hostilidades, lo cual, lamentablemente, no se logró en ese momento debido a que Azerbaiyán había asumido una posición destructiva. UN ولقد كان الهدف الرئيسي لتلك القرارات التوصل إلى وقف لإطلاق النار وإنهاء الأعمال العدائية، ولم يتحقق ذلك للأسف في ذلك الوقت بسبب موقف أذربيجان الهدَّام.
    Para ello sería necesario alcanzar un consenso lo más amplio posible que podría lograrse sobre la base de la voluntad política y un objetivo común. UN وأشار إلى أن ذلك يقتضي توافقاً في الآراء واسع النطاق ما أمكن، وقد يتحقق ذلك على أساس وحدة الهدف والإرادة السياسية.
    Ésta sólo podrá lograrse a través de negociaciones entre las partes y del apoyo de la comunidad internacional. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا من خلال مفاوضات بين الطرفين ودعم من المجتمع الدولي.
    Esto puede lograrse en primer lugar mediante la concertación de acuerdos de paz entre Israel y sus vecinos: el Líbano, Jordania y Siria. UN ويمكن أن يتحقق ذلك أولا بإبرام اتفاقات سلم بين اسرائيل والدول المجاورة لها: لبنان واﻷردن وسوريا.
    Eso no puede hacerse simplemente mediante la promulgación de leyes. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك فقط بواسطة سن القوانين.
    La única manera de lograrlo es mediante el libre ejercicio de sus derechos democráticos. UN ولن يتحقق ذلك إلا عبر الممارسة الحرة لحقوقه الديمقراطية.
    El mejor momento para hacerlo sería al iniciarse la fase de selección mediante un proceso exhaustivo y minucioso de diligencia debida y evaluación previa. UN ويمكن أن يتحقق ذلك على أكمل وجه في مرحلة مبكرة من عملية الاختيار عن طريق تقييمات أولية وتحريات متعمقة وشاملة.
    Un órgano de composición tan limitada y poderes de tan amplio alcance como el Consejo de Seguridad debe percibirse como legítimo y, para que así sea, debe incluir como miembros permanentes a un grupo de Estados Miembros que se considere ampliamente como representativo de las diferentes perspectivas. UN ذلك أن هيئة لها مثل هذا التشكيل المحدود والسلطات البعيدة المدى، كمجلس اﻷمن، ينبغي أن ينظر إليها كهيئة مشروعة، وكي يتحقق ذلك يجب أن تضم تلك الهيئة، كأعضاء دائمين، عينة من الدول اﻷعضاء تعتبر اعتبارا واسعا ممثلة لوجهات نظر مختلفة.
    Sólo entonces podrá despegar la industria africana. UN ولن تنطلق الصناعة اﻷفريقية إلا عندما يتحقق ذلك.
    Mi Gobierno está haciendo todo lo que puede para prepararse para una Copa Mundial muy exitosa y agradable y contará con los servicios desinteresados de innumerables voluntarios para que sea así. UN ولا تدخر حكومة بلادي وسعا في الإعداد لما نأمل أن تكون أنجح بطولات كأس العالم وأكثرها متعة، وسوف نعول على الخدمات القائمة على إنكار الذات لأعداد لا تحصى من المتطوعين كيما يتحقق ذلك.
    De no ser así, se produciría una atrofia institucional. UN وما لم يتحقق ذلك فإن الضمـور المؤسسي سيبدأ.
    Ahora bien, para que esto ocurra y sea sostenido, es necesario que el liderazgo de las mujeres y las niñas sea respaldado y dotado de recursos. UN ولكي يتحقق ذلك ويستمر تحتاج قيادات النساء والفتيات الريفيات إلى الدعم والموارد.
    Esperamos que ello ocurra lo antes posible. UN وإننـــا لنأمل أن يتحقق ذلك عاجلا وليس آجلا.
    Esto no puede conseguirse mediante decretos, sino sólo proporcionándoles acceso a los medios para poder desempeñar un papel económico. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك بإصدار مرسوم، ولكن بتوفير إمكانية وصول المرأة إلى السبل التي تمكنها من الاضطلاع بدور اقتصادي.
    Mi delegación espera que esto se logre en la próxima reanudación de la Conferencia de revisión. UN ويأمل وفد بلدي أن يتحقق ذلك في اجتماع مستأنف للمؤتمر الاستعراضي.
    Al mismo tiempo, no se debían usar medidas coercitivas contra ellos para lograr tal fin. UN ولكنه لا ينبغي في الوقت نفسه، أن يتحقق ذلك باستخدام تدابير قسرية إزاءهم.
    Pero para ello se requiere, ante todo, de una voluntad política de todos los Estados, particularmente de los poseedores de armas nucleares. UN ولكن لكي يتحقق ذلك نحن في حاجة قبل كل شيء إلى الإرادة السياسية لكل الدول، خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus