"يتحمل المجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la comunidad
        
    la comunidad internacional tiene la responsabilidad de adoptar medidas en ese sentido. UN ومن هذا المنطلق يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    El subcomité sugirió que todos los gastos y necesidades financieras de la fuerza fuesen atendidas por la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas. UN واقترحت اللجنة الفرعية أن يتحمل المجتمع الدولي، من خلال اﻷمم المتحدة، جميع نفقات القوة واحتياجاتها المالية.
    la comunidad internacional tiene, pues, la responsabilidad de asegurarse de que el terrorismo no goce de apoyo político, reconocimiento ni legitimidad, ni siquiera de manera implícita. UN وبالتالي، يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية التأكد من ألا يتمتع اﻹرهاب، ولو ضمنا، بدعم سياسي أو اعتراف أو شرعية.
    Al respecto, la responsabilidad le incumbe también y sobre todo a la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، يتحمل المجتمع الدولي المسؤولية الرئيسية.
    De hecho, sigue siendo la mayor amenaza transnacional que enfrenta la comunidad internacional y por ello tiene la responsabilidad compartida de actuar con urgencia y decisión. UN فهي لا تزال في الحقيقة التهديد الرئيسي العابر للحدود، الذي يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة للتصدي له بسرعة وتصميم.
    El Gobierno manifestó que para poner en práctica ese programa de cooperación sólo sería necesario que la comunidad internacional aportara los medicamentos, equipos y recursos necesarios. UN وارتأت الحكومة أن يتحمل المجتمع الدولي جزءاً من نفقات الأدوات والمواد المستخدمة في هذا التعاون.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional asuma sus responsabilidades y ponga coto a la política de ocupación israelí. UN لقـد آن الأوان كي يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته ويضع حدا لسياسة الاحتلال الإسرائيلية.
    En ese sentido, la comunidad internacional tiene la responsabilidad evidente de alentar una reforma política, social y económica dirigida por la región. UN وفي ذلك الصدد، يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية واضحة عن تشجيع الإصلاح السياسي والاجتماعي والاقتصادي بقيادة إقليمية.
    A este respecto, la comunidad internacional tiene su parte de responsabilidad. UN وفي هذا الصدد، يتحمل المجتمع الدولي جزءاً من المسؤولية.
    En este sentido, la comunidad internacional también tiene responsabilidades. UN وفي هذا الصدد، يتحمل المجتمع الدولي أيضاً مسؤوليات.
    En primer lugar, la responsabilidad primordial incumbe a cada Gobierno, en tanto que la comunidad internacional asume la responsabilidad secundaria. UN أولا، تقع المسؤولية الرئيسية عن الحماية على عاتق فرادى الحكومات، بينما يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية ثانوية.
    Si el Gobierno no lo hace o no puede hacerlo, la responsabilidad recaerá sobre la comunidad internacional. UN وإذا فشلت الحكومة في ذلك أو عجزت عن تحقيقه، يتحمل المجتمع الدولي حينها تلك المسؤولية.
    la comunidad internacional debe asumir la responsabilidad por las actividades de seguimiento de la Conferencia Río+20, que permitirán que sus resultados sean verdaderamente satisfactorios. UN وقالت إنه يمكن تحقيق نتيجة ناجحة حقا لمؤتمر ريو+20 عن طريق أنشطة متابعته التي ينبغي أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤوليتها.
    la comunidad internacional debe cumplir sus compromisos de proteger esos derechos. UN وأكدت على ضرورة أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته ويفي بالتزاماته بحماية حقوق الإنسان للمرأة الفلسطينية.
    la comunidad internacional debe asumir una mayor responsabilidad con respecto a las crisis alimentarias de emergencia resultantes de desastres naturales o provocados por el hombre, crisis económicas mundiales, el cambio climático, o como consecuencia de conflictos armados. UN ويجب أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولة أكبر عن الأزمات الغذائية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان أو عن الأزمات الاقتصادية العالمية أو تغير المناخ أو النزاع المسلح.
    Si bien los Gobiernos tienen la responsabilidad primordial de proteger los derechos humanos, esa responsabilidad también incumbe a la comunidad internacional en su conjunto. UN وفي حين أن المسؤولية الرئيسية للحكومات تتمثل في حماية حقوق الإنسان، يتحمل المجتمع الدولي ككل المسؤولية أيضا.
    Expresa su esperanza de que la comunidad internacional asumirá su responsabilidad ante la intransigencia de Israel y su negativa a dar cumplimiento a la resolución, con los riesgos que ello implica para el proceso de paz. UN وأعرب عن أمله في أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته إزاء تصلب إسرائيل ورفضها تنفيذ هذا القرار، اﻷمر الذي تترتب عليه عواقب خطيرة بالنسبة إلى عملية السلم.
    Por lo tanto, la comunidad mundial deberá asumir una carga adicional de por lo menos 600 millones de dólares solamente por retirar las minas que se colocarán durante el presente año. UN وبهذا يتحمل المجتمع العالمي أعباء إضافية تبلغ ٦٠٠ مليون دولار على اﻷقل ﻹزالة اﻷلغام الجديدة المزروعة خلال السنة الحالية وحدها.
    También señaló la voluntad de su pueblo de defender su soberanía e integridad territorial, y la esperanza de que la comunidad internacional asuma plenamente sus responsabilidades. UN وقد أعرب أيضا على نحو لا لبس فيه عن تصميم شعبه على الدفاع عن سيادته وسلامته اﻹقليمية، وهو التصميم الذي لا يوازيه إلا توقعهم المشروع بأن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته بالكامل.
    Sin embargo, por no haber garantizado hasta ahora la paz en la región, la comunidad internacional tiene la obligación moral y política de responder a la legítima preocupación del pueblo de Bosnia respecto de su propia existencia. UN ومع ذلك يتحمل المجتمع الدولي، بعد إخفاقه الى هذا الحد في كفالة اﻷمن بالمنطقة، التزاما أخلاقيا وسياسيا بالاستجابة الى قلق شعب البوسنة المشروع بشأن وجوده ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus