"يتحمل المسؤولية الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tiene la responsabilidad primordial
        
    • es el principal responsable
        
    • tiene la responsabilidad principal
        
    • incumbe la responsabilidad primordial
        
    • responsabilidad primordial de
        
    Reconocemos que cada país tiene la responsabilidad primordial de lograr su desarrollo. UN إننا نسلم بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته.
    En realidad, la tarea que debe realizarse excede ampliamente la capacidad de la Unión Africana; exige medidas urgentes por parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN فهذه المهمة تتجاوز فعلا بكثير قدرات الاتحاد الأفريقي؛ وهي تتطلب تحركا عاجلا من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين.
    :: El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Francia pondrán empeño en reformar el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN :: ستعمل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وفرنسا على إصلاح مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Ambas partes tienen una parte de responsabilidad en esos fracasos, aunque en el caso de esta última iniciativa malograda, considero que el Sr. Denktash, dirigente turcochipriota, es el principal responsable. UN ويتحمل كلا الجانبين نصيبا من المسؤولية عن هذا الفشل. وإذا لم ينجح هذا الجهد الأخير، فإنني أعتقد أن الزعيم القبرصي التركي، السيد دنكتاش، يتحمل المسؤولية الأساسية.
    Además, se fundamenta en el hecho de que cada país es el principal responsable de su propio desarrollo económico y social. UN كما أنه ينطلق من كون كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad principal del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأساسية في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Aunque cada país tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social, los esfuerzos nacionales tienen que complementarse y apoyarse en un entorno mundial habilitador, un firme crecimiento de la economía mundial y esfuerzos internacionales para aumentar la coherencia y compatibilizar los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales en apoyo del desarrollo. UN وفي حين أن كل بلد من البلدان يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، فإن الجهود الوطنية ينبغي أن تكمَّل وتُدعَم ببيئة عالمية مواتية، وبنمو قوي للاقتصاد العالمي، وبجهود دولية تهدف إلى تعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية من أجل دعم التنمية.
    Aunque cada país tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social, los esfuerzos nacionales tienen que complementarse y apoyarse en un entorno mundial habilitador, un firme crecimiento de la economía mundial y esfuerzos internacionales para aumentar la coherencia y compatibilizar los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales en apoyo del desarrollo. UN وفي حين أن كل بلد من البلدان يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، فإن الجهود الوطنية ينبغي أن تكمَّل وتُدعَم ببيئة عالمية مواتية وبنمو قوي للاقتصاد العالمي وبجهود دولية تهدف إلى تعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية من أجل دعم التنمية.
    Más lamentable es que el Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales y de suprimir los actos de agresión, no haya emprendido ninguna medida para poner fin a ese amplio ataque, ni haya mostrado la voluntad de hacerlo. UN والمؤسف أكثر أن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وهو الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين وردع أعمال العدوان، لم يتخذ أي إجراء بهدف وقف هذا العدوان الكامل، بل ولم يُبد أي استعداد للقيام بذلك.
    Reconocemos que los recursos nacionales seguirán siendo la fuente más importante de financiamiento del desarrollo sostenible, coincidiendo con el principio establecido en Monterrey de que cada país tiene la responsabilidad primordial de su propio desarrollo y, al mismo tiempo, creemos que los recursos públicos y privados internacionales continuarán siendo cruciales. UN ونحن نسلم بأن الموارد الوطنية ستظل المصدر الرئيسي لتمويل التنمية، وفقا للمبدأ الذي وضع في مونتيري وهو أن كل بلد من البلدان يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته. وفي الوقت ذاته، نرى أن توفير الموارد العامة من القطاعين العام والخاص على الصعيد الدولي يظل ذا أهمية بالغة.
    El Comité Especial hace hincapié en que el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con el Artículo 24 de la Carta. UN 26 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين عملا بأحكام المادة 24 من الميثاق.
    El Comité Especial hace hincapié en que el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con el Artículo 24 de la Carta. UN 27 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين عملا بأحكام المادة 24 من الميثاق.
    El Comité Especial hace hincapié en que el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con el Artículo 24 de la Carta. UN 28 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين عملا بأحكام المادة 24 من الميثاق.
    El Comité Especial hace hincapié en que el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con el Artículo 24 de la Carta. UN 29 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين عملا بأحكام المادة 24 من الميثاق.
    En ambos sexos se ha generalizado aún más la opinión de que el hombre es el principal responsable del mantenimiento de la familia. UN ووجهة النظر التي تقول إن الرجل هو الطرف الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن إعالة الأسرة أصبحت وجهة النظر الأكثر شيوعا لدى الجنسين.
    Reafirmamos que cada país es el principal responsable de su propio desarrollo económico y social y que las políticas nacionales son las más importantes en el proceso de desarrollo. UN ونؤكد من جديد أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن نموه الاقتصادي والاجتماعي، وأن للسياسات الوطنية الدور الرئيسي في العملية الإنمائية.
    Reafirmamos que cada país es el principal responsable de su propio desarrollo económico y social y que las políticas nacionales deben tener prelación en el proceso de desarrollo. UN ونؤكد من جديد أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وأن للسياسات الوطنية الدور الرئيسي في العملية الإنمائية.
    La Unión Europea ha mantenido en funciones un Representante Especial que es el principal responsable de coordinar esos esfuerzos en el terreno, en asociación con la Comisión Europea. UN وللاتحاد الأوروبي ممثل خاص يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنسيق هذه الجهود على أرض الواقع، وبالشراكة مع المفوضية الأوروبية.
    86. La delegación de Myanmar también comparte plenamente la opinión según la cual el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad principal por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como por la clara definición de los elementos del establecimiento de la paz antes de incluirlos en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 86 - وقال إن وفده يؤيد أيضا تأييدا كاملا الرأي القائل بأن مجلس الأمم يتحمل المسؤولية الأساسية عن صيانة السلم والأمن الدولين وعن التحديد الصريح للمكونات المتعلقة ببناء السلام قبل إدماجها في ولايات بعثات حفظ السلام.
    Ninguna reforma de dicho órgano que se lleve a cabo debe reducir el nivel de eficacia alcanzado en su trabajo como órgano de las Naciones Unidas al que incumbe la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, en nombre y en beneficio de todos los Estados Miembros de nuestra Organización. UN وأية إصلاحات تجري لهذه الهيئة لا يجوز بأي حال أن تخفض مستوى الفعالية الذي بلغته في عملها بوصفها جهاز اﻷمم المتحدة الذي يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين باسم، ولصالح، جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus