"يتحمل مسؤولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tiene la responsabilidad
        
    • tiene una responsabilidad
        
    • asume responsabilidad
        
    • asumir la responsabilidad
        
    • tenía la responsabilidad
        
    • tienen la responsabilidad
        
    • tiene la obligación
        
    • asuma la responsabilidad
        
    • incurre en responsabilidad
        
    • asume la responsabilidad por
        
    • responsables
        
    • se encarga de
        
    • es responsable
        
    • responsable de su
        
    • responsabilizarse de
        
    Sin embargo, a fin de que sus esfuerzos tengan éxito, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de asistirlos. UN ولكن إذا أريد لجهودها أن تنجح، فلابد للمجتمع الدولي من أن يتحمل مسؤولية مماثلة لمساعدتها.
    El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad de ayudar a mantener el alto el fuego entre Israel y Gaza. UN وإن مجلس الأمن يتحمل مسؤولية في المساعدة على الحفاظ على وقف إطلاق النار بين إسرائيل وغزة.
    En ese sentido, el Consejo de Seguridad tiene una responsabilidad enorme. UN وواضح أن مجلس الأمن يتحمل مسؤولية كبرى في هذا الصدد.
    Culpa a otros de sus errores, no asume responsabilidad por su comportamiento. Open Subtitles ، هو يلوم الآخرين على أخطائه .لا يتحمل مسؤولية تصرفاته
    Dije que los dirigentes, en lugar de los tecnócratas arrogantes, deben asumir la responsabilidad de controlar el desorden mundial. UN قلت إن من يجب أن يتحمل مسؤولية إخضاع الاضطراب العالمي للسيطرة هم القادة وليس التكنوقراط المتعجرفون.
    Resaltaron que el PNUD, como Jefe del GNUD y custodio del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas, tenía la responsabilidad de continuar apoyando la labor de ONU-Mujeres. UN وشددت على أن البرنامج الإنمائي، بحكم توليه رئاسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأمانة نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين، يتحمل مسؤولية مواصلة دعم عمل هذه الهيئة.
    Todos los individuos tienen la responsabilidad de tomar medidas por el bien de todos. UN كل فرد يتحمل مسؤولية العمل من أجل الجميع.
    Este, por ejemplo, sería el caso del Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad de actuar a nombre de los Estados Miembros para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا يصدق، مثلا، على مجلس اﻷمن الذي يتحمل مسؤولية العمل بالنيابة عن الدول اﻷعضاء من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La Misión de los Estados Unidos reitera que el país anfitrión tiene la responsabilidad de proteger la seguridad de las misiones diplomáticas. UN تعيد بعثة الولايات المتحدة تأكيدها على أن البلد المضيف يتحمل مسؤولية حماية أمن البعثات الدبلوماسية.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad de ayudar a ambas partes a hallar una solución pacífica a este conflicto trágico y duradero. UN إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مساعدة الطرفين على إيجاد حل لهذا الصراع المأساوي المستمر منذ فترة طويلة.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad de prestar ayuda básica a los países en los que la capacidad para ejecutar políticas en favor de los pobres es poco sólida. UN إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية عن توفير دعم أساسي للبلدان ذات القدرة الوطنية الضعيفة على تنفيذ سياسات مواتية للفقراء.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad común de velar por que el Plan de Acción arroje resultados tangibles. UN وقال إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة فيما يختص بضمان تولد نتائج ملموسة عن ' خطة التنفيذ`.
    Si bien la comunidad internacional tiene una responsabilidad compartida, a cada Estado le incumbe la responsabilidad de fortalecer su sistema judicial para combatir la delincuencia. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مشتركة، فإن كل دولة تتحمل مسؤولية فردية عن تعزيز نظامها القضائي لمكافحة الجريمة.
    Si bien las Naciones Unidas tienen una responsabilidad en materia de seguridad global, la CSCE tiene una responsabilidad especial en lo relativo a la seguridad y la estabilidad de Europa. UN في حين أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية عن اﻷمن العالمي، فإن مؤتمر اﻷمن والتعاون فــي أوروبا يتحمل مسؤولية خاصة عن اﻷمن والاستقرار في أوروبا.
    Las decisiones del Consejo de Seguridad son vinculantes para todos los Estados Miembros, dado que el Consejo tiene una responsabilidad especial en virtud de la cual actúa a nombre de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN إن قرارات مجلس اﻷمن ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء نظرا ﻷن المجلس يتحمل مسؤولية خاصة يعمل بموجبها بالنيابة عن مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Cabe señalar que ni los corresponsales nacionales, ni nadie relacionado directa o indirectamente con el funcionamiento del sistema, asume responsabilidad alguna por cualquier error u omisión o cualquier otra deficiencia. UN وينبغي ملاحظة أن أيا من المراسلين الوطنيين وأيا من الأشخاص الآخرين المشمولين على نحو مباشر أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام، لا يتحمل مسؤولية أي خطأ أو إغفال أو أي قصور آخر فيه.
    Por lo tanto, por motivos empíricos, el Estado en que esté situada esa entidad es la persona jurídica que debe asumir la responsabilidad de los daños. UN وﻷسباب عملية بالتالي، فإن الدولة التي يقع فيها ذلك الكيان هي الشخص القانوني الذي ينبغي أن يتحمل مسؤولية الضرر.
    Resaltaron que el PNUD, como Jefe del GNUD y custodio del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas, tenía la responsabilidad de continuar apoyando la labor de ONU-Mujeres. UN وشددت على أن البرنامج الإنمائي، بحكم توليه رئاسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأمانة نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين، يتحمل مسؤولية مواصلة دعم عمل هذه الهيئة.
    Todos tienen la responsabilidad compartida de ofrecer soluciones que garanticen el bienestar económico y social de los pueblos y conserven el medio ambiente natural. UN وقال إن كل شخص يتحمل مسؤولية مشتركة في تقديم حلول تحقق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب وتحافظ على البيئة الطبيعية.
    Así pues, tiene la obligación de velar por la buena marcha de las cosas y sobre todo por el mantenimiento del equilibrio. UN وعليه فهو يتحمل مسؤولية السهر على استمرارية بل حفظ هذا التوازن.
    En el contexto de la NEPAD, se espera que cada país diseñe su propio plan nacional de manera coherente con los objetivos de la NEPAD y asuma la responsabilidad de ejecutar los programas de la Alianza a nivel nacional. UN ويتوقع من كل بلد في إطار الشراكة الجديدة، أن يصمم مخططه الوطني الذاتي بما يتوافق مع أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وأن يتحمل مسؤولية تنفيذ برامج الشراكة الجديدة على المستوى الوطني.
    Con respecto a la prostitución, incurre en responsabilidad penal toda persona que participe en la captación de mujeres con fines de prostitución. UN وفي ما يخص البغاء، يتحمل مسؤولية جنائية أي شخص يشارك في استدراج إناث لممارسة البغاء.
    No, lo que dicen. Ya nadie asume la responsabilidad por nada. Open Subtitles لا بل ما تقوله لا أحد يتحمل مسؤولية اي شـيء
    Porque el que queda indefenso es el propio Estado. Todos los participantes en el proceso presupuestario serán responsables de su fracaso. UN ﻷن الدولة نفسها تركت بدون حماية وينبغي أن يتحمل مسؤولية عدم إجازة عملية الميزانية كل من اشترك فيها.
    Opera bajo la tutela del PMA, que se encarga de la gestión administrativa y financiera. UN وهو يعمل تحت رعاية برنامج الأغذية العالمي الذي يتحمل مسؤولية إدارة الشؤون الإدارية والمالية.
    Se adujo que el empleador otorga confianza al empleado y que éste es responsable plena y personalmente de sus delitos. UN وقيل إن صاحب العمل قــد يضـع الثقــة فــي أحـد موظفيه، وإن الموظف يتحمل مسؤولية شخصية كاملة عن جرائمه.
    A mí me enseñaron que un hombre debe ser responsable de su familia. Open Subtitles أنا كُنت أظن فعلاً بأن الرجل يجب أن يتحمل مسؤولية عائلته
    ¿Mark ha tenido alguna vez que responsabilizarse de algo? Open Subtitles هل اضطر مارك ان يتحمل مسؤولية اي شيء؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus