Las necesidades de personal civil dependerán de varios factores, sobre todo de que el Consejo de Seguridad decida seguir revisando el concepto de las operaciones de la Misión y se requiera una ampliación considerable del mandato y de los efectivos de la MONUC. | UN | وسيعتمد مجموع الاحتياجات من الموظفين المدنيين على عدد من العوامل، ومن أهمها ما يتخذه مجلس الأمن من قرارات في المستقبل بشأن مواصلة تنقيح مفهوم عمليات البعثة، الذي من شأنه أن يستلزم توسعا كبيرا في ولاية وحجم البعثة. |
24. Decide prorratear entre los Estados Miembros la suma de 25.313.600 dólares, a razón de 2.109.466 dólares por mes, de conformidad con los niveles actualizados en su resolución 58/256, y teniendo en cuenta la escala de cuotas para 2005 y 2006, que figura en su resolución 58/1 B, siempre que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la Fuerza; | UN | 24 - تقــرر أن تقسم فيما بين الدول الأعضاء مبلغا قدره 600 313 25 دولار بمعدل شهري قدره 466 109 2 دولار، وفقا للمستويات المستكملة في قرار الجمعية العامة 58/256، ومع مراعاة جدول الأنصبة المقررة لعامي 2005 و 2006 الوارد في قرارها 58/1 باء، وذلك رهنا بقرار يتخذه مجلس الأمن لتمديد ولاية القوة؛ |
La reducción de los contingentes de una misión es una decisión política adoptada por el Consejo de Seguridad. | UN | وتقليص البعثة قرار سياسي يتخذه مجلس الأمن. |
Este es un precedente muy peligroso, sobre todo porque no incluye dar el mismo poder a la Asamblea General para que ésta comparta en pie de igualdad cualquier decisión que adopte el Consejo de Seguridad sobre cualquier tema que éste esté examinando. | UN | وهذه سابقة بالغة الخطورة، خصوصا لأنها لا تتضمن توفير السلطات نفسها للجمعية العامة لكي تشارك على قدم المساواة في أي قرار يتخذه مجلس الأمن بشأن أي مسألة قيد نظره. |
En consecuencia, habría que concebir un mecanismo para establecer criterios para evaluar los problemas económicos especiales que confrontan terceros Estados como consecuencia de la aplicación de las medidas preventivas o coercitivas adoptadas por el Consejo de Seguridad contra un Estado. | UN | وينبغي بالتالي استنباط آلية لتحديد معايير تقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول الثالثة بسبب ما يتخذه مجلس اﻷمن من تدابير وقائية أو إنفاذية ضد هذه الدولة أو تلك. |
En vista de ello, antes de fines de 2003 se ha de presentar un nuevo presupuesto, en el que quedarán reflejadas las medidas que pueda adoptar el Consejo de Seguridad. | UN | ونظرا إلى التطور، ستقدم ميزانية جديدة للنظر فيها قبل نهاية عام 2003، سينعكس فيها الإجراء الذي قد يتخذه مجلس الأمن. |
17. Decide además prorratear entre los Estados Miembros la suma de 84.677.420 dólares para el período comprendido entre el 2 y el 31 de octubre de 2005, de conformidad con las modalidades previstas en el párrafo 15 supra, siempre que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la Misión; | UN | 17 - تقرر كذلك أن تقسم فيما بين الدول الأعضاء مبلغ 420 677 4 دولار للفترة من 2 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وذلك وفقا للخطة المبينة في الفقرة 15 أعلاه ورهنا بقرار يتخذه مجلس الأمن يقضي بتمديد ولاية البعثة؛ |
26. Decide también prorratear entre los Estados Miembros la suma adicional de 240.323.000 dólares para el período comprendido entre el 25 de marzo y el 30 de junio de 2006, de conformidad con las modalidades previstas en el párrafo 24 supra y teniendo en cuenta la escala de cuotas para 2006 que figura en su resolución 58/1 B, siempre que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la Misión; | UN | 26 - تقرر أيضا أن تقسم فيما بين الدول الأعضاء مبلغا إضافيا قدره 000 323 240 دولار للفترة من 25 آذار/مارس إلى 30 حزيران/يونيه 2006، وفقا للخطة المبينة في الفقرة 24 أعلاه، مع مراعاة جدول الأنصبة المقرر لعام 2006، كما هو مبين في قرارها 58/1 باء، رهنا بقرار يتخذه مجلس الأمن لتمديد ولاية البعثة؛ |
24. Decide prorratear entre los Estados Miembros la suma de 25.313.600 dólares, a razón de 2.109.466 dólares por mes, de conformidad con los niveles actualizados en su resolución 58/256, y teniendo en cuenta la escala de cuotas para 2005 y 2006, que figura en su resolución 58/1 B, siempre que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la Fuerza; | UN | 24 - تقــرر أن تقسم فيما بين الدول الأعضاء مبلغا قدره 600 313 25 دولار بمعدل شهري قدره 466 109 2 دولارا، وفقا للمستويات المستكملة في قرار الجمعية العامة 58/256، ومع مراعاة جدول الأنصبة المقررة لعامي 2005 و 2006 على النحو المبين في قرارها 58/1 باء، رهنا بقرار يتخذه مجلس الأمن لتمديد ولاية القوة؛ |
Con arreglo a la propuesta de Grecia y Portugal, la Corte debe tener en cuenta cualquier decisión, adoptada por el Consejo de Seguridad en virtud del Artículo 39 de la Carta de las Naciones Unidas, según la cual se haya producido una agresión de un Estado contra otro Estado. | UN | حسبما جاء في الاقتراح اليوناني البرتغالي، على المحكمة أن تأخذ في اعتبارها أي قرار يتخذه مجلس الأمن وفقا للمادة 39 من ميثاق الأمم المتحدة بأن دولة ما ارتكبت عملا عدوانيا ضد دولة أخرى. |
Cuba insiste en la necesidad de asegurar que ninguna medida adoptada por el Consejo de Seguridad socave la Carta de las Naciones Unidas y el rol de la Asamblea General y los tratados multilaterales vigentes sobre armas de destrucción en masa. | UN | وتشدد كوبا على ضرورة كفالة ألاّ يؤدي أي تدبير يتخذه مجلس الأمن إلى تقويض ميثاق الأمم المتحدة أو دور الجمعية العامة والمعاهدات المتعددة الأطراف السارية بشأن أسلحة الدمار الشامل. |
:: El Movimiento destaca la necesidad de asegurar que ninguna medida adoptada por el Consejo de Seguridad socave la Carta de las Naciones Unidas, los tratados multilaterales pertinentes y las organizaciones internacionales establecidas en ese sentido ni el papel de la Asamblea General. | UN | :: وتؤكد الحركة على الحاجة إلى كفالة ألا يؤدي أي إجراء يتخذه مجلس الأمن إلى تقويض ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات المتعددة الأطراف ذات الصلة وغيرها من الصكوك والمنظمات الدولية المنشأة بموجبها، أو دور الجمعية العامة. |
Cualquier decisión que adopte el Consejo de Seguridad deberá tener en cuenta la realidad objetiva en el terreno, la actitud de las partes y el grado en que la comunidad internacional quiera aplicar los Acuerdos de Argel. | UN | وأي قرار يتخذه مجلس الأمن لا بد وأن يأخذ في الاعتبار الواقع الموضوعي في الميدان، وموقف الطرفين ومستوى التـزام المجتمع الدولي بتنفيذ اتفاقات الجزائر. |
La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General apruebe la consignación de una suma de 100.367.400 dólares para el mantenimiento de la Misión durante el período comprendido entre el 1° de julio de 2008 y el 30 de junio de 2009, con sujeción a la decisión que adopte el Consejo de Seguridad. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على اعتماد مبلغ 400 367 100 دولار للإنفاق على البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009، رهنا بقرار يتخذه مجلس الأمن. |
La Comisión Consultiva espera que se informe a la Asamblea General lo antes posible sobre las consecuencias financieras y administrativas para el período 2012/13 derivadas de toda decisión que adopte el Consejo de Seguridad respecto de la misión de evaluación técnica. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية إبلاغ الجمعية العامة في أقرب فرصة بالآثار المالية والإدارية الناشئة في الفترة 2012/2013 عن أي قرار يتخذه مجلس الأمن بشأن بعثة التقييم التقني. |
122. Respecto del párrafo 3 se expresaron preocupaciones similares acerca de la posibilidad de que las situaciones judiciales se politizaran de resultas de medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad. | UN | ١٢٢ - وتم اﻹعراب عن مخاوف مماثلة فيما يتعلق بالفقرة ٣ إزاء إمكانية اتخاذ اﻹجراءات القضائية لطابع سياسي نتيجة ﻹجراء يتخذه مجلس اﻷمن. |
Se complace en observar que el artículo 20 reafirma el principio de que los artículos 15 a 19 de la segunda parte no afectan ni a las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad de conformidad con la Carta ni al derecho inmanente de legítima defensa previsto en el Artículo 51 de la Carta. | UN | ٥٦ - وأضاف أن من دواعي سروره أن يلاحظ أن المادة ٢٠ أعادت تأكيد المبدأ القائل بأن المادتين ١٥ و ١٩ من الباب الثاني لا تمسان أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن بموجب الميثاق، أي الحق الطبيعي بالدفاع عن النفس على النحو المنصوص عليه في المادة ٥١ من الميثاق. |
Naturalmente, la aplicación de las normas no prejuzga la decisión que debe adoptar el Consejo de Seguridad sobre el inicio del futuro proceso estatutario, ni el futuro estatuto de Kosovo. | UN | وبطبيعة الحال، فلا يعني تنفيذ المعايير استباق الحكم على القرار المنتظر أن يتخذه مجلس الأمن بشأن البدء في عملية المركز المقبلة كما لا يعني استباق الحكم على مركز كوسوفو في المستقبل. |
Era la primera resolución del Consejo de Seguridad que abordaba la amenaza que la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, en particular en manos de agentes no estatales, constituye para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكان هذا أول قرار يتخذه مجلس الأمن لمعالجة التهديد الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، خاصة من قِبل الأطراف الفاعلة غير الحكومية، للأمن والسلم الدوليين. |
La Comisión pone de relieve que su recomendación no prejuzga en modo alguno la posición que pueda adoptar sobre la estructura, la dotación de personal y otros recursos que necesite la UNSMIL en función de lo que decida el Consejo de Seguridad en el futuro. | UN | وتشدد اللجنة على أن توصيتها لا تشكل في أي حال من الأحوال حكما مسبقا على الموقف الذي قد تتخذه إزاء هيكل البعثة وملاك موظفيها وغير ذلك من احتياجاتها من الموارد، رهناً بقرار يتخذه مجلس الأمن في المستقبل. |
Teniendo en cuenta sus observaciones anteriores, y a la espera de las medidas adicionales que pueda tomar el Consejo de Seguridad respecto de la MINUEE, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la propuesta del Secretario General relativa a esta Misión. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية في ضوء تعليقاتها الواردة في هذا التقرير، وبانتظار ما قد يتخذه مجلس الأمن من إجراءات بشأن هذه البعثة - بقبول اقتراح الأمين العام بشأن البعثة. |
En relación con esto último, se señaló que el carácter y el alcance de cualquier posible sistema de vigilancia y verificación permanentes, inclusive las cuestiones relativas al acceso, dependerían de las decisiones que adoptara el Consejo de Seguridad. | UN | وقد أشير إلى أنه لدى عمل ذلك ستعتمد طبيعة ونطاق أي نظام للرصد والتحقق المستمرين، بما في ذلك المسائل المتعلقة بإمكانية الوصول، على ما يتخذه مجلس الأمن من مقررات. |
b) [La determinación que haga el Consejo de Seguridad con arreglo al párrafo 2 del presente artículo no podrá interpretarse en modo alguno en desmedro de la independencia de la corte al decidir si una determinada persona ha cometido el crimen de agresión.] | UN | ]لا يجوز تفسير القرار الذي يتخذه مجلس اﻷمن بموجب الفقرة ٢ بطريقة تمس باستقلال المحكمة في البت في شأن ارتكاب شخص ما لجريمة العدوان[ |
Esta ha sido la primera resolución del Consejo de Seguridad en que se aborda la amenaza que representa para la paz y la seguridad internacionales la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, en particular por agentes no estatales. | UN | إذ كان هذا القرار أول قرار يتخذه مجلس الأمن لمعالجة ما يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، لا سيما من طرف الجهات الفاعلة غير الحكومية، من تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
No obstante, la Comisión desea recomendar que su mandato se reexamine a la luz de toda decisión que adopte el Consejo de Seguridad, con arreglo al párrafo 7 de esa resolución, relativo al despliegue de observadores de las Naciones Unidas. | UN | وستوصي اللجنة أيضا، مع ذلك، باستعراض ولايتها على ضوء أي قرار قد يتخذه مجلس اﻷمن عملا بالفقرة ٧ من ذلك القرار بشأن نشر مراقبين تابعين لﻷمم المتحدة. |
Los Estados Unidos están de acuerdo con el objetivo del artículo, que destaca que, según la Carta, la responsabilidad del mantenimiento de la paz y la seguridad incumbe al Consejo de Seguridad y que el hecho de un Estado, realizado de conformidad con una decisión del Consejo de Seguridad adoptada en virtud del Capítulo VII, no puede calificarse como hecho internacionalmente ilícito. | UN | )٥٦( التعليقات، الصفحة ١٣٩ )من النص اﻹنكليزي(، الحاشية ٢٢٦. وتتفق الولايات المتحدة مع هدف مشروع المادة ٣٩ في التأكيد على أن الميثاق ينيط بمجلس اﻷمن مسؤولية حفظ السلم واﻷمن الدوليين، وأن فعل الدولة المضطلع به حسب اﻷصول عملا بقرار يتخذه مجلس اﻷمن في إطار الفصل السابع لا يمكن وصفه بكونه فعلا غير مشروع دوليا. |
Esta autorización está sujeta a la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar el mandato de la Misión. | UN | وهذا اﻹذن مرهون بقرار يتخذه مجلس اﻷمن بتمديد ولاية البعثة. |