La Junta considera que el PNUD debería adoptar medidas más firmes para asegurar que se reciban todos los informes sobre inventarios. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي على البرنامج أن يتخذ إجراء أكثر تشددا لضمان تلقي جميع بيانات الجرد. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes para contrarrestar el aumento de la producción de adormidera en Afganistán, del que sacan provecho los talibanes. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراء سريعا لمناهضة الزيادة في إنتاج الخشخاش في أفغانستان، الذي يعود باﻷرباح على طالبان. |
Deseamos que esas propuestas se elaboren de manera detallada y pedimos al Secretario General que adopte medidas en los ámbitos en que no es necesario que exista un mandato legislativo. | UN | ونود أن نشهد توضيحا أكثر تفصيلا لتلك الاقتراحات، ونلتمس من الأمين العام أن يتخذ إجراء في تلك المجالات التي لا يلزم فيها إسناد ولاية تشريعية. |
El Consejo debería tomar medidas resueltas sobre la construcción ilegal del muro expansionista israelí. | UN | وينبغي أن يتخذ إجراء حازما بشأن التشييد غير القانوني للجدار الإسرائيلي التوسعي. |
En ocasiones, el Consejo se ha visto reducido al estatuto de observador, con la tarea menos que honrosa de contar los muertos antes de actuar tímidamente. | UN | وفي بعض الأحيان تدنى حال المجلس إلى منزلة مراقب تتمثل مهمته غير السامية في إحصاء الموتى قبل أن يتخذ إجراء على استحياء. |
Es obvio que debemos prever la adopción de medidas por parte del Consejo de Seguridad. | UN | ومن البديهي أننا لا بد أن نتوقع من مجلس الأمن أن يتخذ إجراء. |
Estos casos nunca llegan a investigarse y cuando lo son se procede con gran lentitud, y a menudo no se toman medidas contra los responsables. | UN | والتحقيقات في أعمال القتل هذه إما أنها لا تحدث إطلاقا أو تتم ببطء شديد، وكثيرا ما لا يتخذ إجراء ضد مرتكبيها. |
La Comisión recomienda que se adopten medidas administrativas para que las solicitudes de reembolso de gastos de viajes se presenten y liquiden sin retrasos. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتخذ إجراء إداري لكفالة تقديم هذه المطالبات وتسويتها في التوقيت المناسب. |
A fin de que el Relator Especial pueda adoptar medidas en relación con una comunicación sobre un caso o incidente deberá recibirse como mínimo la información siguiente: | UN | كيما يتسنى للمقرر الخاص أن يتخذ إجراء بشأن بلاغ ما بخصوص حالة أو حدث ما فإنه يجب، كحد أدنى، تلقي المعلومات التالية. |
El Comisionado de Policía espera al fallo del tribunal antes de adoptar medidas disciplinarias. | UN | وينتظر مفوض الشرطة حكم المحكمة قبل أن يتخذ إجراء تأديبيا. |
Sólo si un Estado no cumple esa obligación abiertamente, la comunidad internacional puede adoptar medidas colectivas de conformidad con la Carta. | UN | ولا يجوز للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراء جماعيا وفقا للميثاق إلا حين تعجز الدولة عجزا بيّناً عن الوفاء بهذا الالتزام. |
Aún no es tarde para que el Consejo de Seguridad adopte medidas en relación con el informe que abran nuevas perspectivas. | UN | ولم يفت الوقت بعد على مجلس الأمن كي يتخذ إجراء بشأن هذا التقرير الذي سيهيئ منظورا جديدا. |
Es necesario que la comunidad mundial adopte medidas urgentes en apoyo a la NEPAD para garantizar que no siga aumentando la brecha del desarrollo económico que existe entre África y los países desarrollados. | UN | يجب على المجتمع العالمي أن يتخذ إجراء عاجلا دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وذلك لضمان عدم زيادة اتساع الفجوة الإنمائية الاقتصادية بين أفريقيا والبلدان المتقدمة النمو. |
Tal vez el líder adopte medidas contra la mujer debido a que se considera insultado. | UN | بل إنه قد يتخذ إجراء ضدها للإهانة التي تلقاها. |
Mi delegación está convencida de que la comunidad internacional debe tomar medidas colectivamente a fin de negar refugio a esos salvajes. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء جماعيا ليحرم هؤلاء المتوحشين من الحصول على ملجأ. |
La comunidad internacional debe actuar con decisión a fin de crear un marco para que la Autoridad Palestina reciba fondos del exterior. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء حاسما لإيجاد إطار للسلطة الفلسطينية تحصل على أساسه على الأموال من الخارج. |
adopción de medidas respecto de todos los proyectos de resolución y decisión pendientes | UN | البت في جميع مشاريع القرارات والمقررات التي لم يتخذ إجراء بشأنها |
También deben unirse para prepararse para las inundaciones que inevitablemente ocurrirán si no se toman medidas para proteger la tierra. | UN | وعليها أن تتحد في إعداد بلادها للفيضان الذي هو لا محالة واقع ما لم يتخذ إجراء لحماية الأرض. |
La Comisión lamenta esto y confía en que se adopten medidas con urgencia. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لذلك وتأمل في أن يتخذ إجراء عاجل بهذا الشأن. |
Es imperioso que el Consejo tome medidas tempranas y resueltas a este respecto. | UN | ومن المحتم على مجلس الأمن أن يتخذ إجراء مبكرا حاسما لهذا الغرض. |
Escasean los alimentos y los medicamentos, y la llegada del invierno puede dar lugar a nuevas situaciones difíciles para las víctimas del conflicto a menos que se tomen medidas preventivas. | UN | ويوجد عجز في اﻷغذية واﻷدوية، وسيترتب على قدوم الطقس الشتوي مشاق إضافية لضحايا النزاع ما لم يتخذ إجراء وقائي عاجل. |
Muy a menudo, no se adoptan medidas hasta después de producirse una pérdidas de ingresos y comprometer el patrimonio cultural y ambiental. | UN | وكثيرا ما لا يتخذ إجراء ما إلا بعد حدوث فقد للموارد أو تدهور للبيئة. |
La moción de no adoptar ninguna decisión sobre este proyecto de resolución en la sesión plenaria es, por lo tanto, una moción de falta de confianza en la Tercera Comisión. | UN | وبالتالي فإن الاقتراح بألا يتخذ إجراء بشأن مشروع القرار هذا في الجلسة العامة يشكل تصويتا بسحب الثقة عن اللجنة الثالثة. |
El funcionario que adopte una medida o decisión contraria a la presente Reglamentación Financiera Detallada, o a las instrucciones administrativas expedidas en relación con ella, podrá ser tenido por responsable, personal y financieramente, de las consecuencias de tal medida o decisión. | UN | وكل موظف يتخذ إجراء مخالفا لهذه القواعد المالية، أو للأوامر الإدارية الصادرة بصددها، يعتبر مسؤولا مسؤولية شخصية ومالية عن نتائج هذا الإجراء. |
Cualquier funcionario que adopte alguna medida contraria a este reglamento, o a las instrucciones administrativas emitidas en relación con él, podrá ser tenido por responsable personal y financieramente de las consecuencias de su actuación. | UN | وأي موظف يتخذ إجراء مخالفا لهذه القواعد أو للتعليمات اﻹدارية الصادرة فيما يتصل بها، يمكن أن يُحمل مسؤولية شخصية ومالية عن عواقب عمله. |
Únicamente en circunstancias excepcionales, cuando concurran razones de seguridad pública de carácter imperativo, debería adoptarse una medida de expulsión contra ciudadanos de la Unión que hayan residido durante varios años en el territorio del Estado miembro de acogida, en particular cuando hayan nacido y residido allí durante toda su vida. | UN | وفي ما عدا الحالات الاستثنائية، حيث تكون ثمة مسوغات قاهرة تتعلق بالأمن العام، ينبغي ألا يتخذ إجراء بالطرد ضد مواطني الاتحاد الذين أقاموا لسنوات عديدة في إقليم الدولة العضو المضيفة، ولا سيما عندما يكونون مولودين بها وأقاموا بها طوال حياتهم. |
4. Pide al Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica para África que tome las medidas correspondientes respecto de las revisiones del plan de mediano plazo en el contexto de la decisión de la Asamblea General sobre los cambios propuestos. | UN | 4 - يطلب إلى الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا أن يتخذ إجراء بشأن التنقيحات المقترحة على الخطة المتوسطة الأجل في سياق قرار الجمعية العامة بشأن التغييرات المقترحة على الخطة. |