Exige que la UNITA adopte las medidas necesarias para cumplir sus resoluciones anteriores. | UN | ويطالب المجلس ' الاتحاد ' بأن يتخذ الخطوات اللازمة للامتثال لقراراته السابقة. |
2. Pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias para dar cumplimiento a la presente resolución. | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que se mantenga firme en sus compromisos y que tome las medidas necesarias para combatir y erradicar el terrorismo. | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي أن يتمسك بالتزاماته، وأن يتخذ الخطوات اللازمة لمكافحة اﻹرهاب والقضاء عليه. |
En la resolución también se pidió al Secretario General que adoptara las medidas necesarias para establecer un fondo fiduciario para la República Centroafricana. | UN | وطلب القرار أيضا إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة ﻹنشاء صندوق استئماني لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Mientras continúen los atentados terroristas, Israel no tendrá más remedio que tomar las medidas necesarias para proteger a la población civil. | UN | وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين. |
La Conferencia de las Partes en el Convenio debería adoptar las medidas necesarias para una pronta aplicación de esa decisión. | UN | وينبغي لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية أن يتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ المقرر فورا. |
El Comité pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias para asegurar que la Secretaría concierte todos los memorandos de entendimiento sobre el equipo de propiedad de los contingentes antes de desplegar cualquier contingente nacional en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لكفالة إكمال الأمانة العامة لجميع مذكرات التفاهم المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات قبل وضـع أي وحدات وطنية فـي بعثات حفظ السلام. |
En el párrafo 4 de la misma resolución, el Consejo de Seguridad pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias para facilitar el rápido despliegue de una posible operación de apoyo a la paz en el Sudán. | UN | وفي الفقرة 4 من نفس القرار، طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة تيسيرا لسرعة نشر العملية المحتملة لدعم السلام في السودان |
14. Alienta al Secretario General a que adopte las medidas necesarias para garantizar que se mantenga el actual programa relativo a los sistemas de policía, judicial y penal de octubre a fines de diciembre de 1993, hasta que se reciba financiación adicional de los Estados Miembros, y que presente a la Asamblea General las recomendaciones necesarias; | UN | " ١٤ - يشجع اﻷمين العام على أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان استمرار البرنامج الجاري للشرطة والنظامين القضائي والجنائي من تشرين اﻷول/اكتوبر حتى نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الى أن يتيسر الحصول على تمويل اضافي من الدول اﻷعضاء، وأن يقدم توصيات بهذا الصدد، حسب الاقتضاء، الى الجمعية العامة؛ |
El Comité de Derechos Humanos reitera su petición al Secretario General de que adopte las medidas necesarias para asegurar un aumento sustancial del número de funcionarios, especializados en los diversos ordenamientos jurídicos, asignados a prestar servicios al Comité, y hace constar que los trabajos con arreglo al Protocolo Facultativo siguen resintiéndose de la insuficiencia de recursos de la secretaría. | UN | وتكرر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان طلبها إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان حدوث زيادة كبيرة في عدد الموظفين المتخصصين في شتى اﻷنظمة القانونية والمكلفين بخدمة اللجنة، وتود أن تثبت رسميا أن العمل بموجب البروتوكول الاختياري لا يزال يعاني من عدم كفاية موارد اﻷمانة. |
El Comité reitera su petición al Secretario General de que adopte las medidas necesarias para asegurar un aumento sustancial del número de funcionarios, especializados en los diversos ordenamientos jurídicos, asignados a prestar servicios al Comité, y hace constar que los trabajos con arreglo al Protocolo Facultativo siguen resintiéndose de la insuficiencia de recursos de la secretaría. | UN | وتكرر اللجنة طلبها إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان حدوث زيادة كبيرة في عدد الموظفين المتخصصين في شتى اﻷنظمة القانونية والمكلفين بخدمة اللجنة، وتود أن تثبت رسميا أن العمل بموجب البروتوكول الاختياري لا يزال يعاني من عدم كفاية موارد اﻷمانة. |
Una vez más, insta al Consejo de Seguridad a que tome las medidas necesarias para asegurar que las fuerzas genocidas sean completamente neutralizadas. | UN | ونلتمس مرة أخرى من مجلس الأمن أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان التحييد التام لهذه القوات المتورطة في عمليات الإبادة الجماعية. |
La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que tome las medidas necesarias para garantizar que las instalaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo sean accesibles para las personas con discapacidad. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لكفالة تيسير إمكانية دخول مرافق الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم والخروج منها أمام الأشخاص ذوي الإعاقة. |
52. Pide al Secretario General que tome las medidas necesarias para asegurar que la movilidad no se utilice como instrumento de coacción contra el personal; | UN | 52 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان ألا يستخدم التنقل كوسيلة لإكراه الموظفين؛ |
Solicitaron además que el PNUD adoptara las medidas necesarias para disponer de un sistema correcto de control de inventario. | UN | كما طلبت هذه الوفود من البرنامج الإنمائي أن يتخذ الخطوات اللازمة حتى تكون له السيطرة المناسبة على المخزونات. |
El Consejo pidió al Secretario General que adoptara las medidas necesarias para transmitir a la Asamblea General los resultados de sus consultas con los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre la posibilidad de celebrar una conferencia mundial para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas actuales de intolerancia. | UN | كما طلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لكي يحيل إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين نتائج مشاوراته مع الدول اﻷعضاء ومع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية بشأن عقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب المعاصرة. |
Mientras que la Presidencia debería adoptar las medidas necesarias para dotar a las unidades de un presupuesto ordinario, también se requiere que los donantes bilaterales intervengan y ayuden a las unidades a cumplir las funciones de seguridad previstas en el Acuerdo General de Paz, y que las partes sean receptivas a esa asistencia. | UN | وفي حين أنه يتعين على مجلس الرئاسة أن يتخذ الخطوات اللازمة لتخصيص ميزانية عادية لهذه الوحدات، فإن هناك أيضا حاجة إلى تقدم المانحين الثنائيين لمساعدة الوحدات على الاضطلاع بواجباتها الأمنية المتوخاة في اتفاق السلام الشامل، وأن يكون الطرفان، وخاصة القوات المسلحة السودانية، متفتحة لمثل هذه المساعدة. |
En su resolución 57/307 la Asamblea General pidió al Secretario General que tomara medidas para garantizar la independencia del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas y la separación de su secretaría de la Oficina de Asuntos Jurídicos, y que estudiara la posibilidad de su independencia financiera y le informara al respecto en su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | وفي قرارها 57/307، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان استقلالية المحكمة الإدارية للأمم المتحدة وفصل أمانتها عن مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة، ودراسة إمكانية جعلها مستقلة ماليا، وأن يقدم تقريرا بذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
El Secretario General debería adoptar medidas para mejorar la productividad de las funciones administrativas, entre otras cosas mediante la puesta en práctica de las recomendaciones de la OSSI. | UN | وأضاف أنه ينبغي للأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لتحسين إنتاجية الوظائف الإدارية، على أن يكون من هذه الخطوات تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El Comité pidió al Secretario General que adoptase las medidas necesarias para transferir fondos del Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias para convertirlos en depósitos a corto plazo en Scotia Investments Jamaica Ltd. | UN | ٢٠ - وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لتحويل أموال صندوق التبرعات الاستئماني إلى ودائع قصيرة الأجل في مصرف Scotia Investments Jamaica Ltd. |
En la sección III de su resolución 60/255, la Asamblea General reconoció las obligaciones devengadas por concepto de prestaciones después de la separación del servicio presentadas por el Secretario General y pidió a éste que tomase las medidas necesarias para presentar esas obligaciones en los estados financieros de las Naciones Unidas. | UN | وأقرت الجمعية العامة، في الفرع ثالثا من قرارها 60/255، بالالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة التي أوردها الأمين العام في تقريره وطلبت إليه أن يتخذ الخطوات اللازمة للكشف عن هذه الالتزامات في البيانات المالية للأمم المتحدة. |