"يتخذ تدابير عاجلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adopte medidas urgentes
        
    • tome medidas urgentes
        
    • tomara medidas urgentes
        
    • adoptara medidas urgentes
        
    La exhortamos, pues, a que adopte medidas urgentes para remediar esta grave situación y poner fin a las violaciones de Israel mencionadas. UN وإننا نناشده أن يتخذ تدابير عاجلة لتقويم هذه الحالة الخطيرة ووضع حد للانتهاكات الإسرائيلية المذكورة أعلاه.
    Debido a la extrema gravedad de la situación, insto al Consejo de Seguridad a que adopte medidas urgentes para detener la ofensiva de los musulmanes y croatas de Bosnia e impedir una catástrofe humanitaria que ponga gravemente en peligro todo el proceso de paz en Bosnia y Herzegovina. UN وأناشد مجلس اﻷمن، واضعا في الاعتبار الخطورة البالغة للحالة، أن يتخذ تدابير عاجلة لوقف هجوم المسلمين والكروات البوسنيين ومنع حدوث كارثة إنسانية تهدد جديا بتقويض كامل عملية السلام في البوسنة والهرسك.
    La República Federativa de Yugoslavia insta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas urgentes para acabar con la nueva oleada de terrorismo perpetrado por personas de etnia albanesa, alentadas en medida no pequeña por las últimas medidas de las presencias internacionales. UN وإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب إلى مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة لوقف الموجة الجديدة من الإرهاب الذي تمارسه الجماعات المنحدرة من أصل ألباني، مستمدة جرأتها، بدرجة كبيرة، من آخر الأفعال التي ارتكبها العنصران الدوليان.
    La posición del Afganistán al respecto es muy inquietante; es menester, pues, que la comunidad internacional tome medidas urgentes para mitigar los sufrimientos de la población. UN والحالة السائدة في أفغانستان تبعث على القلق بصفة خاصة، في هذا الشأن، ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة من أجل تخفيف معاناة السكان.
    tome medidas urgentes para eliminar la acumulación de solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad atrasadas más de tres meses y le presente un informe de los progresos conseguidos a este respecto en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones UN أن يتخذ تدابير عاجلة لتصفية المتأخرات المتراكمة في المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز المعلقة منذ أكثر من ثلاثة أشهر، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة تقريراً عما أحرز من تقدم.
    En el párrafo 422, la Junta recomendó que la UNOPS tomara medidas urgentes y estrictas para abordar las causas de los problemas observados en el centro de operaciones del Afganistán. UN في الفقرة 422، أوصى مجلس مراجعي الحسابات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بأن يتخذ تدابير عاجلة وصارمة لمعالجة وتلافي الأسباب التي أدت على المسائل التي جرى تحديدها في مركز عمليات أفغانستان.
    La Reunión en la cumbre pidió al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que adoptara medidas urgentes para asegurar la creación de corredores de seguridad y de santuarios temporales mediante el despliegue de una fuerza neutral. UN ٩ - وطلب مؤتمر القمة إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يتخذ تدابير عاجلة لضمان إنشاء ممرات آمنة وملاجئ مؤقتة عن طريق نشر قوة محايدة.
    Kenya solicita al Consejo de Seguridad que adopte medidas urgentes para suspender las actuaciones de la Corte Penal Internacional relativas a Kenya, de conformidad con las atribuciones conferidas al Consejo en virtud del artículo 16 del Estatuto de Roma. UN وتطلب كينيا إلى مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة بهدف إرجاء سير الدعوى المقامة في المحكمة الجنائية الدولية بشأن كينيا، وفقاً للصلاحيات الموكلة إلى المجلس بموجب المادة 16 من نظام روما الأساسي.
    En virtud de estas graves circunstancias, el Gobierno de Albania solicita al Consejo de Seguridad que adopte medidas urgentes y efectivas, tales como el despliegue de tropas de las Naciones Unidas en Kosovo y todas las demás medidas que considere necesarias para prevenir oportunamente la guerra y la depuración étnica en Kosovo, con miras a evitar consecuencias imprevisibles. UN وفي ظل هذه الظروف الخطيرة جدا، تطلب حكومة ألبانيا من مجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة، مثل وزع قوات تابعة لﻷمم المتحدة في كوسوفا، وأن يتخذ كافة التدابير اﻷخرى التي يراها ضرورية، للحيلولة بصورة موقوتة دون وقوع حرب في كوسوفا ودون التنقية اﻹثنية هناك، بهدف تجنب عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    Lamenta que se avance poco en proporcionar al personal de los contingentes de mantenimiento de la paz y personal de otro tipo alojamientos de estructura rígida y pide al Secretario General que adopte medidas urgentes para resolver esta situación; UN 12 - تأسـف لبـطء التقدم في تزويد وحدات حفظ السلام والأفراد الآخرين بأماكن للإقامة صلبة الجدران، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير عاجلة لحل هذه المسألة؛
    Lamenta que se avance poco en proporcionar al personal de los contingentes de mantenimiento de la paz y personal de otro tipo alojamientos de estructura rígida, y pide al Secretario General que adopte medidas urgentes para resolver esta situación; UN 12 - تأسـف لبـطء التقدم في توفير أماكن صلبة الجدران لإقامة وحدات حفظ السلام وسائر أفراد حفظ السلام، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير عاجلة لحل هذه المسألة؛
    El orador exhorta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas urgentes para permitir un acceso independiente internacional que arroje datos verificables de su número; facilitar que todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos se investiguen plenamente; y establecer un compromiso de parte de los más altos dirigentes a nivel local con la tolerancia cero frente a la corrupción. UN وناشد مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة للسماح بالوصول الدولي والمستقل إلى المخيمات لتوفير بيانات يمكن التحقق منها عن أعداد هؤلاء اللاجئين؛ والسماح بإجراء تحقيق كامل في جميع المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان؛ والحصول على التزام على أعلى مستويات القيادات المحلية بعدم التسامح مطلقاً مع الفساد.
    1. Exhorta a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes y eficaces para impedir que algunos países desarrollados adopten, respecto de los países en desarrollo, medidas económicas coercitivas unilaterales que no estén autorizadas por los órganos pertinentes de las Naciones Unidas o no guarden conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, con el fin de imponer por la fuerza la voluntad de un Estado a otro; UN ١ - تطلب الى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة بغرض القضاء على قيام بعض البلدان المتقدمة النمو باستخدام تدابير قسرية اقتصادية من جانب واحد ضد البلدان النامية لم تأذن بها أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة، أو تتعارض مع المبادئ المتضمنة في ميثاق اﻷمم المتحدة كوسيلة لفرض إرادة دولة على أخرى؛
    1. Exhorta a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes y eficaces para impedir que algunos países desarrollados adopten, en contra de los países en desarrollo, medidas económicas coercitivas unilaterales que no estén autorizadas por los órganos pertinentes de las Naciones Unidas o no guarden conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, con el fin de imponer por la fuerza la voluntad de un Estado a otro; UN ١ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة بغرض وقف استخدام بعض البلدان المتقدمة النمو تدابير قسرية اقتصادية من جانب واحد ضد البلدان النامية لم تأذن بها أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة، أو تتعارض مع المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة كوسيلة لفرض إرادة دولة على أخرى بالقوة؛
    La Junta recomienda también que la UNOPS tome medidas urgentes y estrictas para abordar las causas de los problemas observados en el centro de operaciones del Afganistán. UN 422 - ويوصي المجلس المكاتب أيضا بأن يتخذ تدابير عاجلة وصارمة لمعالجة وتلافي الأسباب التي أدت إلى المسائل التي جرى تحديدها في مركز عمليات أفغانستان.
    Solicita al Secretario General que tome medidas urgentes para eliminar la acumulación de solicitudes de indemnización por fallecimiento o discapacidad atrasadas más de tres meses y le presente un informe de los progresos conseguidos a este respecto en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo quinto período de sesiones. UN تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير عاجلة لتصفية المطالبات المتراكمة بالتعويضات في حالات الوفاة والعجز المعلقة منذ أكثر من ثلاثة أشهر، وأن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الخامسة والستين المستأنفة.
    6. Expresa profunda preocupación por los retrasos en la liquidación de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad, y pide al Secretario General que tome medidas urgentes para eliminar la acumulación de solicitudes atrasadas más de tres meses y que le presente un informe de los progresos conseguidos a este respecto en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones; UN 6 - تعرب عن عميق القلق إزاء التأخيرات في تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير عاجلة لتصفية المتأخرات المتراكمة في المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز المعلقة منذ أكثر من ثلاثة أشهر، وأن يقدم تقريرا عما أحرز من تقدم في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة؛
    6. Expresa profunda preocupación por los retrasos en la liquidación de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad, y pide al Secretario General que tome medidas urgentes para eliminar la acumulación de solicitudes atrasadas más de tres meses y que la informe sobre los progresos conseguidos a este respecto en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones; UN 6 - تعرب عن عميق القلق إزاء التأخيرات في تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير عاجلة لتصفية المتأخرات المتراكمة في المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز المعلقة منذ أكثر من ثلاثة أشهر، وأن يقدم إليها في الجزء الثاني من دورتها المستأنفة الثانية والستين تقريرا عما أحرز من تقدم في هذا الصدد؛
    4. Expresa profunda preocupación por los retrasos en la liquidación de las solicitudes de indemnización por fallecimiento o discapacidad, y solicita al Secretario General que tome medidas urgentes para eliminar la acumulación de solicitudes de esa índole atrasadas más de tres meses y que le presente un informe de los progresos a este respecto en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo quinto período de sesiones; UN 4 - تعرب عن قلقها العميق إزاء التأخير في تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير عاجلة لتصفية المتأخرات المتراكمة في المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز المعلقة لأكثر من ثلاثة أشهر، وأن يقدم تقريرا عما أحرز من تقدم في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الخامسة والستين المستأنفة؛
    4. Expresa profunda preocupación por los retrasos en la liquidación de las solicitudes de indemnización por fallecimiento o discapacidad, y solicita al Secretario General que tome medidas urgentes para eliminar la acumulación de solicitudes de esa índole atrasadas más de tres meses y que en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo quinto período de sesiones le presente un informe de los progresos a este respecto; UN 4 - تعرب عن بالغ القلق إزاء التأخيرات في تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير عاجلة لتصفية المطالبات المتراكمة بالتعويضات في حالات الوفاة والعجز المعلقة منذ أكثر من ثلاثة أشهر، وأن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الخامسة والستين المستأنفة؛
    En el párrafo 422, la Junta recomendó que la UNOPS tomara medidas urgentes y estrictas para abordar las causas de los problemas observados en el centro de operaciones del Afganistán y darles solución. UN 706 - وفي الفقرة 422، أوصى المجلس المكتب بأن يتخذ تدابير عاجلة وصارمة لمعالجة وتلافي الأسباب التي أدت إلى المسائل التي جرى تحديدها في مركز عمليات أفغانستان.
    En su resolución 55/258, la Asamblea General pidió al Secretario General que adoptara medidas urgentes para recuperar las pérdidas financieras causadas a la Organización por actos ilícitos o negligencia grave de altos funcionarios de las Naciones Unidas. UN وفي قرارها 55/258، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير عاجلة لاسترداد الخسائر المالية التي تتكبدها المنظمة بسبب أخطاء أو إهمال جسيم من قبل كبار موظفي الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus