"يتدخلوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intervenir
        
    • intervinieron
        
    • intervenido
        
    • interferir
        
    • interfieren
        
    • se involucran
        
    Según los informes, sus compañeros de reclusión le habrían propinado repetidas palizas, ante la pasividad de los guardianes que presenciaban los hechos sin intervenir. UN وأفيد بأنه تعرض للضرب بشكل متكرر على يد سجناء آخرين بمرأى من حراس السجن لكن يدﱠعى أن هؤلاء لم يتدخلوا.
    Mientras dos policías le propinaban una fuerte paliza, otros cuatro presenciaban la escena sin intervenir. UN ويبدو أن شرطيين انهالا عليه بالضرب المبرح بينما تفرج عليهم أربعة آخرون دون أن يتدخلوا.
    Supuestamente varios agentes de policía presenciaron la escena pero no intervinieron y no actuaron en cumplimiento de su deber. UN ويُدّعى بأن رجال الشرطة كانوا حاضرين في ذلك الموقع لكنهم لم يتدخلوا أو يقوموا بواجباتهم القانونية.
    Al parecer, había soldados israelíes presentes en el lugar pero no intervinieron. UN ويزعم أن ذلك تم بوجود جنود إسرائيليين، لكنهم لم يتدخلوا.
    Por otra parte, todos los testigos afirmaron que los militares de tres destacamentos de la zona sólo habían intervenido después del ataque y que algunos militares habían huido. UN ومن جهة أخرى، أكد جميع الشهود أن جنود المراكز العسكرية الثلاثة في المنطقة لم يتدخلوا إلا بعد وقوع الهجوم، وأن بعض الجنود لاذوا بالفرار.
    El artículo 30 estipula que los hijos deben respetar los derechos matrimoniales de sus padres y no interferir en el nuevo matrimonio ni en la vida matrimonial de sus padres. UN وتنص المادة 30 على أنه على الأطفال أن يحترموا الحقوق ا لزوجية لوالديهم وألا يتدخلوا في زواج والديهم مرة أخرى أو في حياتهما بعد الزواج.
    También se informó que soldados del Ejército de Indonesia habrían presenciado los hechos, sin intervenir o reprimir la violencia. UN ويحكى أن الجنود الإندونيسيين حضروا تلك الأحداث لكنهم لم يتدخلوا أو يوقفوا أعمال العنف.
    Por tanto, la doctrina de la intervención humanitaria podría dar al traste con uno de los mayores logros del siglo XX, al permitir de nuevo que el fuerte intervenga en los asuntos del débil, mientras que al débil no se le permite o simplemente no puede intervenir en los asuntos del fuerte. UN ولهذا، يمكن لمذهب التدخل اﻹنساني أن يعكس مسار أحد المكاسب الكبرى في القرن العشرين، حيث أنه يسمح مرة أخرى لﻷقوياء بأن يتدخلوا في شؤون الضعفاء، بينما لن يسمح للضعفاء على اﻹطلاق بالتدخل في شؤون اﻷقوياء، كما أنهم لن يتمكنوا من ذلك على أية حال.
    En la Carta se estipula claramente que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros se abstendrán de recurrir a cualquier acción contra la integridad territorial o la independencia política de sus Estados Miembros o de cualquier Estado, y de intervenir en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados. UN وميثاق اﻷمم المتحدة ينص بالتحديد على أن اﻷمم المتحدة وأعضاءها لا يجوز لهم أن يضطلعوا بأي عمل مناهض للسلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي من أعضاء المنظمة أو أي دولة، كما لا يجوز لهم أن يتدخلوا في المسائل التي تدخل بالضرورة في نطاق الولاية المحلية ﻷي دولة.
    Los representantes de las minorías y las organizaciones no gubernamentales podrían desempeñar un papel fundamental en los trabajos de la Comisión, puesto que, cuando los relatores especiales presenten sus informes, podrían intervenir, participar, opinar y plantear cuestiones que les afecten. UN وقالت إن بإمكان ممثلي الأقليات والمنظمات غير الحكومية أداء دور أساسي في أعمال اللجنة ذلك أنهم، أي الممثلين والمنظمات، يستطيعون أن يتدخلوا وأن يشاركوا وأن يسمعوا الآخرين صوتهم وأن يثيروا القضايا التي تمسهم عندما يعرض المقررون الخاصون تقاريرهم.
    Los extranjeros tienen los mismos deberes y derechos que los nicaragüenses, con la excepción de los derechos políticos y los que establezcan las leyes; no pueden intervenir en los asuntos políticos del país. " UN والأجانب لهم نفس الحقوق وعليهم نفس واجبات النيكاراغويين باستثناء الحقوق السياسية وغيرها من الحقوق التي ينص عليها القانون. ولا يجوز للأجانب أن يتدخلوا في الشؤون السياسية للبلد " .
    Como lo pone de relieve este último en su informe, sin lugar a dudas, el fiscal es un obstáculo importante ya que puede intervenir tanto en casos civiles como penales; desempeña un papel fundamental en la detención provisional; puede apelar una decisión judicial incluso si se ha cerrado el caso; y puede aplazar hasta dos meses la ejecución de una sentencia judicial. UN وسلّط المقرر الخاص الأخير الضوء على أن المدعين العامين يشكلون عقبة كبرى إذ بإمكانهم أن يتدخلوا في القضايا الجنائية أو المدنية ولهم دور حاسم فيما يتعلق بالاحتجاز الاحتياطي، وبإمكانهم مراجعة قرار صادر عن محكمة حتى بعد إغلاق ملف القضية فعلاً وبمقدورهم أن يوقفوا تطبيق حكم صادر عن محكمة لغاية شهرين.
    Estos permanecieron a 1 kilómetro de distancia y no intervinieron. UN وقد ظل هؤلاء على بعد كيلومتر واحد ولم يتدخلوا.
    Uno de los fotógrafos señaló que se los había golpeado frente a los soldados, que no intervinieron. UN وذكر أحد المصورين أنهم ضربوا أمام الجنود الذين لم يتدخلوا.
    Según uno de los camarógrafos, los soldados que se encontraban cerca no intervinieron. UN وحسب أقوال أحد المصورين، فإن الجنود الذين كانوا واقفين قريبا لم يتدخلوا لحمايتهم.
    Según se dice, las demás fuerzas policiales no intervinieron en ningún momento. UN وأُبلغ أن أفراد شرطة آخرين كانوا هناك ولم يتدخلوا في هذه الحوادث.
    Algunos agentes de la policía local fueron testigos del incidente, pero, al parecer, no intervinieron y se negaron a registrar una queja. UN وزُعِمَ كذلك أن رجال الشرطة المحلية الذين شهدوا الواقعة لم يتدخلوا ورفضوا تسجيل شكوى.
    ¿Creen que si fuese uno de ellos no habrían intervenido ya? Open Subtitles أنت تعتقد إنه إذا كان واحدا منهم، فهم لن يتدخلوا حتى الآن؟
    Sin embargo, declaró que los policías de paisano no habían intervenido en el conflicto, sino que se habían llevado detenido a un romaní que se resistía a la demolición del asentamiento. UN غير أنه أضاف أن أفراد الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي المدني لم يتدخلوا في النزاع؛ بل كانوا يقتادون أحد سكان الروما إلى مخفر الشرطة، بسبب مقاومته هدم المستوطنة.
    Los civiles no deberían interferir en asuntos policiales Open Subtitles الأشخاص العاديون لا ينبغي أن يتدخلوا بعمل الشرطة هكذا.
    Asegúrate de que no interfieren. Open Subtitles تأكد من أنهم لن يتدخلوا
    Hombre, los padres ya no se involucran. Open Subtitles يارجل, الآباء لم يعدوا يتدخلوا بالأمر بعد الآن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus