"يتراجع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • atrás
        
    • retrocede
        
    • se retira
        
    • disminuyendo
        
    • disminuye
        
    • ha disminuido
        
    • retroceda
        
    • disminuya
        
    • retroceder
        
    • retirarse
        
    • disminuir
        
    • disminuirá
        
    • se retire
        
    • disminuyó
        
    • se reduzca
        
    Citamos incumplimiento de contrato, lo utilizarán para tirar marcha atrás lo del traspaso, Open Subtitles لقد إستشهدنا بخروقات في العقد, و سنستخدمها لكي يتراجع عن البيع
    A veces se mueve en círculos, incluso retrocede, y que ciertas generaciones pueden cometer los mismos errores que sus tatarabuelos. TED فأحيانًا يعيد نفسه، أو حتى يتراجع للخلف، وأنه يمكن لأجيال ارتكاب نفس الأخطاء التي ارتكبها أجداد أجدادهم.
    El ejército se retirará cien pasos. ¡El ejército se retira cien pasos! Open Subtitles أمر الجنرال الجيش بالتراجع مائة خطوة يتراجع الجيش مائة خطوة
    484. La producción de productos lácteos siguió disminuyendo de 1988 a 1992. UN ٤٨٤- وظل انتاج اﻷلبان يتراجع في الفترة بين عامي ٨٨٩١-٢٩٩١.
    La pobreza no disminuye. Crece la desigualdad entre los países y dentro de los países. UN فمستوى الفقر لم يتراجع وعدم المساواة بين البلدان وفيما بينها آخذ في الازدياد.
    Primero, si bien la cantidad de armas nucleares ha disminuido, su función en las estrategias nacionales de determinados países no se ha reducido drásticamente. UN أولا، رغم أن كمية الأسلحة النووية أخذت في الانخفاض إلا أن دورها في الاستراتيجيات الوطنية لبلدان معينة لم يتراجع كثيرا.
    Que todo el mundo retroceda, establezca un perímetro. Open Subtitles فلتجعل الجميع يتراجع ، وقُم بإقامة مُحيط
    Tememos que si la voluntad política para la reforma disminuye, disminuya también el apoyo brindado a la propia Organización. UN ونخشى، مع اضمحلال الإرادة السياسية من أجل الإصلاح، أن يتراجع الدعم المقدم لمنظمتنا نفسها.
    Han destruido el ferrocarril impidiéndoles avanzar o retroceder. Open Subtitles لا يمكن للقطار المضي قدما ولا يتراجع رأيت، الملاكمون ليسوا عديموا الفائدة كما كنت تعتقد
    La comunidad internacional no puede y no debe retirarse sin dejar solucionada esta cuestión. UN ولا يســتطيع المجتمــع الدولي بل ولا يجب عليه أن يتراجع عن هذه المهمة التي لم تكتمل.
    Si el senador y Susic tenían un acuerdo y el senador se echó atrás después de que pagaran, Open Subtitles اذا كان السيناتور و سوزيك بينهما اتفاق و السيناتور بدأ يتراجع بعد أن تلقى المال
    Hoy, dando un giro de 180 grados, se dirige a quien habla como Presidente de la República para dar marcha atrás a su inicial y nefasto propósito. UN واليوم نراه يتراجع عن موقفه بنسبة ١٨٠ درجة، فيتوجه بالنداء إلى محدثكم، رئيس جمهورية بيرو، ساعيا بذلك إلى التنصل من أهدافه اﻵثمة السابقة.
    Señaló asimismo que la Unión Europea estaba dando marcha atrás en cuanto a la oferta que había hecho en Cancún de excluir las cuestiones de Singapur. UN كما أشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يتراجع عن عرضه الذي قدمه في كانكون بإسقاط مسائل سنغافورة.
    De esta manera, mientras que para una parte de la humanidad la velocidad del cambio se acelera, para la otra permanece estática e incluso retrocede. UN فيكتسب التغيير سرعة لجانب من البشرية، وفي الجانب اﻵخر لا يحرز أي تقدم أو يتراجع.
    El agua se retira hacia dentro del mar y una corriente pudo haber movido el cadáver y sacarlo de su tumba. Open Subtitles ركود المياه جعل المحيط يتراجع و ربما التيار قد هز خيوط الصيد و أخرج الجثة من قبره المائي
    La inflación siguió disminuyendo en Venezuela y, aunque los precios aumentaron considerablemente a comienzos del año en el Ecuador, la política de dolarización que adoptó el país permitió que posteriormente fuera descendiendo la tasa de inflación. UN فلا يزال التضخم يتراجع في فنزويلا في حين أن سياسة ربط العملة بالدولار التي اعتمدتها إكوادور بدأت تقلص معدل التضخم منذئذ بالرغم من أن الأسعار ارتفعت بوتيرة سريعة خلال هذه السنة.
    Aunque la situación en materia de nutrición está mejorando, el nivel de riesgo no disminuye en los demás aspectos. UN وفي حين أن الوضع التغذوي آخذ في التحسن، فإن مستوى الخطر لم يتراجع فيما يتعلق بالعناصر الأخرى؛
    No ha disminuido el miedo, la inseguridad, el subdesarrollo ni las enfermedades endémicas. UN فلم يتراجع الخوف ولا انعدام الأمن ولا التخلف ولا الأوبئة عالمية الانتشار.
    Ayer, cuando le dije que retroceda, lo hizo. Open Subtitles أمس عندما قلت له أن يتراجع, فعل ذلك
    A medida que se reduce el aumento de las exportaciones de energía y recursos naturales, se prevé que disminuya el crecimiento de Mauritania y el Yemen. UN ومع تباطؤ النمو في صادرات الطاقة والموارد الطبيعية، يتوقع أن يتراجع النمو في موريتانيا واليمن.
    "Lo más importante no es retirarse, no retroceder en la defensa, tenemos que correr el riesgo y estar en guardia ..." Open Subtitles النقطة الرئيسية عدم التراجع، أن لا يتراجع إلى الدفاع، نحتاج للمخاطرة
    El 9no ejército tuvo que retirarse o hubiese sido aniquilado-- Open Subtitles لابدّ أن يتراجع الجيش التاسع والا تعرض للدمار الكامل
    Sin embargo, en lo que se refiere al desarme, persiste la manera de pensar de la guerra fría, y aumenta en lugar de disminuir la dependencia de los Estados poseedores de las armas nucleares. UN غير أن نمط التفكير الذي كان سائدا في زمن الحرب الباردة ما زال مسيطرا في مجال نزع السلاح، ويتزايد اعتماد الدول النووية على السلاح النووي بدلاً من أن يتراجع.
    La experiencia ha demostrado que será necesario reforzar la dependencia en 1999 para hacer frente al nivel de actividad, que no disminuirá en el futuro previsible. UN ويتضح في ضوء التجربة أن من الضروري تعزيز الوحدة في عام ١٩٩٩ لاستيعاب مستوى النشاط الذي لن يتراجع في المستقبل المنظور.
    Haces todo para convencer al otro de que se retire. Open Subtitles تفعل أي شيء تحتاجه لإقناع الشخص الآخر بأن يتراجع
    El número total de hogares que recibe asistencia social disminuyó desde 1996. UN و قد بدأ إجمالي عدد الأسر المعيشية التي تتلقى المساعدة الاجتماعية يتراجع منذ عام 1996.
    :: La caza furtiva es difícil de eliminar, a menos que se reduzca considerablemente la demanda de marfil y otros productos de la flora y la fauna silvestres. UN :: ليس من المرجح القضاء على الصيد غير المشروع ما لم يتراجع بشدة الطلب على العاج وغيره من منتجات الأحياء البرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus