La distribución de las mujeres empleadas por sector de actividad indica que éstas se concentran mayormente en el sector terciario. | UN | تشير إحصاءات توزيع النساء العاملات حسب قطاعات النشاط أنهن يتركزن أولا في القطاع الثالث. |
:: El 74% de las niñas del régimen de formación de técnicos se concentran en la división administrativa; | UN | :: ونسبة 74 في المائة من البنات بالنظام التقني يتركزن في الشعبة الإدارية؛ |
Pese a que la mano de obra femenina del Brasil presenta uno de los niveles de crecimiento más elevados de América Latina, las mujeres se concentran en el sector de los servicios y ganan menos que los hombres. | UN | ومع أن نمو اليد العاملة الأنثوية في البرازيل من أعلى مستويات النمو في أمريكا اللاتينية، فإن النساء يتركزن في قطاع الخدمات ويكسبن أقل من الرجال. |
Además, las mujeres están concentradas en trabajos menos remunerados que los que desempeñan los hombres que han alcanzado el mismo nivel de instrucción. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن النساء يتركزن في مهن أقل أجرا من مهن الرجال الذين هم من نفس المستوى التعليمي. |
11.8 Aunque las mujeres superan en número a los hombres en la administración pública, están concentradas en el nivel inferior de la jerarquía de empleo. | UN | 11-8 مع أن عدد النساء في الخدمة المدنية أكثر من عدد الرجال، فإن النساء يتركزن في الجزء السفلي من هرم الاستخدام. |
Parece que la mujer se concentra en industrias, ocupaciones, tipos de establecimientos y categorías de salarios asociadas con bajos niveles de pago. | UN | ويبدو أن النساء يتركزن في الصناعات والمهن وأنواع المؤسسات وشرائح اﻷجور التي تتميز بمستويات منخفضة للدفع. |
La vulnerabilidad de los empleados de hogar se debía no sólo a su situación de migrantes sino también al hecho de que las ocupaciones en que se concentraban no eran contempladas por lo general por los códigos de trabajo ni las disposiciones sobre seguridad social de los países receptores. | UN | ١٨ - ولا ترجع سرعة تأثر المعاونات المنزليات بوضع الهجرة فحسب بل أيضا ﻷن المهن التي يتركزن فيها لا تشملها في العادة قوانين العمل أو أحكام الضمان الاجتماعي في البلدان المضيفة. |
Por otra parte, dado que las mujeres se concentran en los sectores agrícola y no estructurado, resulta difícil hacer aplicar las leyes sobre la igualdad de remuneración e incluso sobre el salario mínimo. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه من الصعب إعمال الحقوق المتعلقة بالأجر المتساوي أو حتى الحد الأدنى من الأجور، نظراً لأن النساء يتركزن في القطاعين الزراعي وغير الرسمي. |
2. Las mujeres se concentran en los tipos de empleo más precarios en el sector no estructurado; | UN | 2 - النساء يتركزن في أنواع العمل غير النظامي الأكثر افتقارا للاستقرار؛ |
Pese a que las mujeres obtienen la mayoría de las diplomaturas y los certificados que expiden los institutos de enseñanza superior, estos se concentran en ámbitos que requieren menos competencias y están peor remunerados. | UN | وبالرغم من أن النساء يحصلن على معظم درجات وشهادات الزمالة، التي تمنحها لهن الكليات المجتمعية، فإنه يتركزن في مجالات تتطلب مهارات أدنى وتدفع أجورا أقل. |
También aquí resulta evidente que las mujeres se concentran en determinados temas como las humanidades, y tienden menos a ingresar en campos como la administración de empresas, la matemática y la informática. | UN | ومن الواضح هنا أيضا أن النساء يتركزن في مواد معينة، مثل اﻹنسانيات، واﻷقل احتمالا دخولها الى ميادين مثل التجارة والرياضيات/الحواسيب. |
Los empleos ocupados por las mujeres son, en su mayoría, empleos remunerados (95%) y se concentran en el sector público (97%). | UN | ومعظم أعمال المرأة تعتبر أعمالا مدرة للدخل )٥٩ في المائة(، كما أنهن يتركزن في القطاع العام )٧٩ في المائة(. |
Las mujeres que ocupan cargos altos en los sindicatos se concentran en gran medida en aquellos dominados por mujeres, y tienen un nivel muy bajo de representación en puestos ejecutivos electos y nacionales en los sindicatos dominados por hombres. | UN | والنساء اللائي يشغلن مناصب رفيعة في النقابات يتركزن بدرجة كبيرة في النقابات التي تغلب عليها النساء، غير أن مستوى تمثيلهن متدن في المناصب التنفيذية الانتخابية والوطنية في النقابات التي يسيطر عليها الرجال. |
La mayoría de las ministras se concentran todavía en los sectores sociales, como educación, salud y asuntos de la mujer y la familia72. | UN | ولا تزال أغلب الوزيرات يتركزن في القطاعات الاجتماعية مثل التعليم والصحة وشؤون المرأة والأسرة(72). |
Las mujeres se concentran claramente en los campos de la contabilidad, el trabajo de oficina y la enfermería; la mayoría de los varones, por su parte, se capacitan en ingeniería, electrónica, conducción de automóviles y el ramo de la construcción. | UN | ومن الواضح أن النساء يتركزن في مسك الدفاتر والأعمال المكتبية والتمريض، بينما يتدرب معظم الرجال على الهندسة والإلكترونيات وقيادة المركبات والبناء. مشاركة النساء والرجال في التدريب المهني حسب الموضوع، 1998 |
Si se considera el desglose de las funcionarias por grupos de edad, se ve que están concentradas en el grupo de edad de 24 a 35. | UN | وفيما يتعلق بتوزيع العاملات في القطاع العام حسب الفئة العمرية، يلاحظ أنهن يتركزن في الفئة العمرية ٢٤-٣٥ سنة. |
En lo concerniente a la ubicación de las mujeres funcionarias, cabe señalar que están concentradas en los grandes centros urbanos, especialmente en la capital, donde hay 57.209 funcionarias de todas las categorías, es decir, 15% del total de funcionarios. | UN | وبقدر ما يتعلق بأماكن تجمع النساء الموظفات، يمكن اﻹشارة إلى أنهن يتركزن في المراكز الحضرية الكبرى، وخاصة في العاصمة التي تجمع وحدها ٩٠٢ ٧٥ امرأة موظفة من جميع الفئات المختلفة، أي ٥١ في المائة من المجموع. |
La distribución de empleados del sector público en ocupaciones seleccionadas indica que hay más mujeres empleadas en el servicio salud y educación y que están concentradas en los niveles más bajos. | UN | * يدل توزيع العاملين في القطاع العام في مهن مختارة على وجود عدد أكبر من العاملات في الخدمات الصحية والتعليمية وأنهن يتركزن في المستويات الدنيا. |
El trabajo femenino se concentra en las actividades de gran densidad de mano de obra, y, en general, son pocos los obstáculos que se interponen al ingreso de la mujer a estos sectores industriales. | UN | فالعاملات يتركزن في القطاعات الكثيفة في العمالة، وعادة ما تكون العقبات التي تصادف الدخول في هذه الصناعات منخفضة. |
Como se puede apreciar en el cuadro que figura más adelante, aproximadamente un 60% de las mujeres que se declaran ocupadas en el sector rural se concentra en las categorías de trabajadores que producen para su propio consumo, y en la de los trabajadores sin remuneración. | UN | وكما يرى في الجدول أدناه، فإن حوالي 60 في المائة من النساء اللاتي يقلن إنهن يعملن في القطاع الريفي يتركزن في فئات العمال الذين ينتجون لاستهلاكهم والعمال بدون أجر. |
El representante señaló que las mujeres económicamente activas se concentraban fundamentalmente en los sectores del comercio, los hoteles y restaurantes, la agricultura y la producción; las mujeres estaban excesivamente representadas en el grupo de menos ingresos. | UN | ٩٩٢ - وذكر الممثل أن النساء النشطات اقتصاديا يتركزن في المقام اﻷول في قطاعات التجارة والفنادق والمطاعم، وفي الزراعة والصناعة؛ وتزيد نسبة تمثيل أغلبية النساء في شريحة الدخل اﻷدنى. |
Aunque cabía felicitarse de que varias mujeres se hubieran matriculado en cursos de formación para profesiones tradicionalmente no femeninas, la Comisión también observó que las mujeres seguían concentrándose en especialidades de estudios estereotipadas, como la secretaría y la contabilidad. | UN | وفي حين رحبت اللجنة بالتحاق عدد من الطالبات بدورات تدريبية مهنية في مجالات لم تجر العادة على التحاق الإناث بها، فإنها لاحظت أيضا أن النساء لا يزلن يتركزن في مجالات دراسية نمطية مثل أعمال السكرتارية ومسك الدفاتر. |