Cabe preguntarse qué relación hay, desde el punto de vista jurídico, entre las partes I y II del proyecto. | UN | قد يتساءل المرء عن ماهية العلاقة، من وجهة النظر القانونية، بين البابين اﻷول والثاني في المشروع. |
Cabe preguntarse si la reunión anual de la Asamblea General en pleno es realmente necesaria y productiva. | UN | وقد يتساءل المرء عما إذا كان عقد دورة سنوية كاملة للجمعية العامة أمرا ضروريا ومثمرا حقا. |
Podrían preguntarse cómo un pequeño país insular pudo llevar a cabo un programa de reformas de esa naturaleza, durante 18 meses, en tales circunstancias. | UN | وقد يتساءل المرء كيف تمكن بلد صغير جزري من أن ينفذ برنامج اصلاحات كهذا طيلة ١٨ شهرا في ظل هذه الظروف. |
A la luz de una actitud tan destructiva nos podríamos preguntar por qué esa beligerancia de Eritrea se toleró por tanto tiempo. | UN | وإزاء هذا الموقف التدميري، قد يتساءل المرء لماذا طال حتى اﻵن التسامح بتحمل هذا الموقف اﻹريتري العدواني. |
uno se pregunta si esta carga ha quedado incompleta. | Open Subtitles | يتساءل المرء ما إذا كانت هذه الأعباء تركت غير مكتملة |
cabría preguntarse: ¿porqué el reglamento no fue perfectamente amplio, consistente y claro en primer lugar? Hacer esta pregunta es contestarla. | UN | وقد يتساءل المرء: لماذا لم تكن القواعد شاملة ومتسقة وواضحة بشكل كامل في أول اﻷمر؟ إن هذا السؤال يحمل جوابه بنفسه. |
Cabe preguntarse si acaso esta sospecha no es consecuencia de la mala gestión de las empresas de transporte. | UN | وقد يتساءل المرء إن كانت هذه الريبة هي نتاج شركات نقل سيئة الادارة. |
Cabía preguntarse cuál era el objeto de esas limitaciones y si esas propuestas conducirían a la realización de los objetivos perseguidos. | UN | ولا بد أن يتساءل المرء عن أغراض مثل هذه القيود وعما إذا كانت هذه المقترحات ستؤدي إلى تحقيق الأهداف المرجوة أم لا. |
cabría preguntarse por qué, dado el bienestar económico del Territorio. | UN | وبالنظر إلى الرفاه الاقتصادي في الإقليم، قد يتساءل المرء عن السبب في ذلك. |
Sin embargo, en este caso también cabe preguntarse si vale la pena hacer un esfuerzo por reactivarlo. | UN | ولكن، مرة أخرى، يتساءل المرء عما إذا كان من المجدي بذل جهد لإعادة تنشيط هذه الهيئة. |
No obstante, dada la grave discriminación que existe en la familia y el matrimonio, cabe preguntarse si la Comisión está desarrollando una labor eficaz. | UN | غير أنه بالنظر إلى التمييز الحاد داخل الأسرة وفي إطار الزواج، قد يتساءل المرء عما إذا كانت هذه اللجنة تقوم بعمل فعال. |
Cabe preguntarse si las partes negociaron de buena fe, porque, como observó esta Corte, negociar de buena fe significa que | UN | وقد يتساءل المرء عما إذا كان الطرفان قد تفاوضا بحسن نية لأن التفاوض بحسن نية يعني، مثلما لاحظت هذه المحكمة، أن |
Cabe preguntarse por lo que es la foto de un presunto agente. ¿Llevan sombreros especiales, se enfundan trajes peculiares o portan maletines delatores u otro tipo de impedimenta misteriosa que revela su identidad al entendido? | UN | وقد يتساءل المرء عما ستكون عليه صورة أي عميل مزعوم. |
Sin embargo, cabe preguntarse cómo se podría aligerar la carga de los Estados partes que ya notificaron haber concluido la aplicación en su informe inicial, sin eximirlos de las obligaciones jurídicas del artículo 7. | UN | ومع ذلك، قد يتساءل المرء عن كيفية تخفيف الأعباء الملقاة على عاتق الدول الأطراف التي أبلغت في تقريرها الأولى عن استكمال التنفيذ التام، دون إغفال الالتزامات بموجب المادة 7. |
Podría uno preguntarse cuál es la primera, mejor y más práctica medida para reducir el peligro de las armas nucleares. | UN | وقد يتساءل المرء عن التدبير العملي الأول والأفضل للحد من خطر الأسلحة النووية. |
Una vez más, cabe preguntarse ¿por qué? | UN | ومرة أخرى، يتساءل المرء عن السبب وراء ذلك. |
Cuatro años después de la aprobación de la Estrategia, nos podríamos preguntar hasta qué punto se ha logrado frenar el terrorismo. | UN | وبعد مرور أربع سنوات على اعتماد الاستراتيجية، قد يتساءل المرء إلى أي حد تم التصدي للإرهاب بفعالية. |
Podríamos preguntar, por ejemplo, por qué sólo Mostar y Sarajevo están siendo señaladas para la supervisión de la Comunidad Europea, y no Banja Luka o Zenica o Vare, donde también la población croata lucha por la supervivencia. | UN | وقد يتساءل المرء على سبيل المثال، لماذا أختيرت موستار وسراييفو ليكونا تحت إشراف الجماعة اﻷوروبية. ولماذا لا تضم إليهما بانيالوكا وزينيكا أو فاري، حيث يناضل السكان الكروات من أجل البقاء؟ |
Uno podría preguntar ¿cómo se han desarrollado las consultas y cómo ha funcionado el proceso de confirmación? ¿Cómo podrían reforzarse en el futuro? He ahí los gérmenes de la futura evolución del fortalecimiento de la Comisión. | UN | وقد يتساءل المرء: كيف تقدمت المشاورات وكيف سارت عملية التصديق؟ وكيف يمكن تعزيزهما في المستقبل؟ ونحن هنا ترى بوادر التطور في المستقبل في مسألة تعزيز اللجنة. |
¿Qué hará el gorila con la dama? uno se pregunta. | Open Subtitles | يتساءل المرء عمّا ستفعله الغوريلا بالسيدة |
Por lo demás, y con respecto a la amnistía de los presos, uno se pregunta por qué algunos han sido puestos en libertad mientras que otros que están encarcelados por motivos análogos no lo han sido. | UN | وفضلاً عن ذلك، فيما يتعلق بالعفو العام عن السجناء، يتساءل المرء عن سبب اﻹفراج عن بعضهم في حين أنه لم يُفرج عن آخرين محبوسين ﻷسباب مماثلة. |