"يتسبب في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dar lugar a
        
    • provoca
        
    • ocasiona
        
    • crear
        
    • causando
        
    • que causa
        
    • causar la
        
    • da lugar a
        
    • cause
        
    • ocasionar
        
    • provocando
        
    • provocar la
        
    • causaba
        
    • generar
        
    • hace que
        
    Tal vez haya algún precedente a ese respecto, pero no parece apropiado apartarse del reglamento, porque podría dar lugar a confusiones. UN وقال إنه ربما كانت هناك سابقة في ذلك الصدد، ولكن ليس من السليم الخروج على القاعدة لأن ذلك يمكن أن يتسبب في اللبس.
    Además, la presencia de reclusos enfermos mentales provoca una considerable tensión y animosidad entre los presos. UN بالإضافة إلى ذلك فإن وجود سجناء مرضى نفسياً يتسبب في نشوء توتر قوي وتباغض بين السجناء.
    Además de las enfermedades cardiovasculares, el número de muertes causadas por el cáncer es considerablemente mayor entre los hombres, a excepción, evidentemente, del cáncer de mama, que cada año ocasiona alrededor de 11.000 muertes, mientras que se diagnostican 25.000 nuevos casos. UN وإلى جانب أمراض أوعية القلب، فإن معدلات وفيات الذكور بسبب السرطان أعلى بكثير، مع الاستثناء الواضح لسرطان الثدي، مما يتسبب في حوالي 000 11 حالة وفاة وما يقدر بـ 000 25 تشخيص جديد كل عام.
    En el programa propuesto se debería hacer hincapié en las actividades a nivel de los países y no se debería crear una recargada estructura burocrática. UN وينبغي أن يركز البرنامج المقترح على اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري، وألا يتسبب في إنشاء هيكل بيروقراطي كبير.
    A pesar de ese aumento, la diarrea siguió causando la muerte de 3,2 millones de niños, o el 25% de todas las muertes de niños menores de 5 años. UN وبالرغم من هذه الزيادة، لا يزال الاسهال يتسبب في وفيات ٣,٢ ملايين من اﻷطفال، أي في ربع مجموع وفيات اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة.
    El rotavirus produce una enfermedad infantil severa de tipo diarreico, que causa la muerte de muchos niños, principalmente en los países del Tercer Mundo. UN ويتسبب فيروس الروتا في إصابة الأطفال بمرض إسهالي شديد يتسبب في عدد كبير من الوفيات خاصة في بلدان العالم الثالث.
    A juzgar por la experiencia adquirida en situaciones similares, deben evitarse las demoras que suele causar la escasez de los fondos proporcionados a título voluntario. UN وبناء على الدروس المستفادة من حالات مماثلة، ينبغي تفادي التأخير الذي عادة ما يتسبب في نقص الأموال المقدمة على سبيل التبرع.
    Según informes nacionales, la mano de obra calificada suele emigrar, lo que da lugar a nuevas necesidades de capacitación. UN فالتقارير الوطنية تشير إلى اتجاه القوة العاملة المدربة إلى الهجرة عادة، مما يتسبب في نشوء احتياجات جديدة للتدريب.
    Quien cause la muerte de otro ser humano carga con una grave responsabilidad penal y financiera. UN ويتعرض كل من يتسبب في وفاة إنسان آخر لمسؤولية جنائية جسيمة وللالتزام بالتعويض.
    La búsqueda de posiciones comunes por grupos de Estados Miembros puede redundar en economías, en lugar de ocasionar una nueva carga financiera. UN ويمكن لصياغة مواقف مشتركة من جانب مجموعات الدول اﻷعضاء أن يؤدي إلى وفورات بدلا من أن يتسبب في أعباء مالية إضافية.
    El aumento en el costo de los alimentos y la energía están provocando inestabilidad macroeconómica en todo el mundo. UN إن ارتفاع تكاليف الأغذية والطاقة يتسبب في زعزعة استقرار الاقتصاد الكلي في كل أنحاء العالم اليوم.
    Algunos pueden provocar la muerte, mientras que otros sólo tienen consecuencias patológicas benignas. UN والبعض منها قد يتسبب في الموت فيما لا يتسبب البعض اﻵخر إلا في أمراض لا خطورة لها على الصحة.
    La ocupación del edificio de la Secretaría durante las obras de reacondicionamiento puede resultar peligrosa tanto a nivel de la salud como de la seguridad, y también puede dar lugar a que se alargue el plazo para terminar las obras. UN وإن شغل مبنى الأمانة العامة أثناء أعمال التجديد قد يتسبب في مخاطر صحية وأمنية، كما سيؤدي إلى إطالة مدة إكمال المشروع.
    Sin embargo, preocupa al Comité que algunas incoherencias entre la legislación estatal y la legislación federal puedan dar lugar a ciertas lagunas en la definición y la prohibición de todos los delitos a que se refiere el Protocolo. UN وتشعر بالقلق، لأن بعض التناقضات الموجودة بين التشريع القائم على مستوى الاتحاد والتشريع القائم على مستوى الولايات يمكنه أن يتسبب في خلق بعض الثغرات في تعريف وحظر جميع الجرائم التي يتناولها البروتوكول.
    La protesta puede dar lugar a disturbios sociales, daños a la propiedad, lesiones y pérdida de vidas. UN كما يمكن أن يؤدي الاحتجاج إلى الاضطراب الاجتماعي وإتلاف الممتلكات وأن يتسبب في الإصابات والخسائر في الأرواح.
    En consecuencia, a menudo la entrada y salida es sólo posible a través de caminos de tierra, lo que provoca grandes inconvenientes. UN وعليه، يصبح الدخول إليها والخروج منها متعذرا في كثير من الأحيان إلا عبر طرق ترابية، مما يتسبب في صعاب هائلة.
    La historia ha demostrado que la división artificial de las naciones provoca sufrimientos para el pueblo e inestabilidad política. UN وإن التاريخ أثبت أن التقسيم الاصطناعي للأمم يتسبب في معاناة الشعوب والقلاقل السياسية.
    Perturbación grave del funcionamiento de una comunidad o sociedad que ocasiona pérdidas humanas, materiales, económicas o ambientales generalizadas UN اضطراب خطير في سير جماعة أو مجتمع يتسبب في خسائر بشرية أو مادية أو اقتصادية أو بيئية واسعة النطاق
    Se reconoció en general que la frase podría crear problemas. UN ويبدو أن كان هناك اتفاقاً عاماً على أن إدراج العبارة من شأنه أن يتسبب في مشاكل.
    El uso excesivo de productos agroquímicos está causando la contaminación del agua y riesgos para la salud. UN كما أن الإفراط في استخدام المواد الكيميائية الزراعية يتسبب في تلوث المياه ويؤدي إلى مخاطر صحية.
    Exacto, un narcótico opiáceo que causa que las pupilas se contraigan al tamaño de un alfiler y el escáner... Open Subtitles بالضبط ، هو مُخدر أفيوني يتسبب في تقليص بؤيؤا العين وتحديد حجمهم من أجل الماسح الضوئي
    Si no se lo combate, ese virus podría causar la primera pandemia del siglo XXI. No debemos permitir que ello suceda. UN فهذا الفيروس، إن لم يتم التصدي له فيمكن أن يتسبب في أول وباء في القرن الحادي والعشرين. ويتعين علينا ألا نسمح بحدوث ذلك.
    La debilidad del ejército congoleño induce a los comandantes a pedir asistencia de otros grupos armados, lo que da lugar a mayores transferencias de armas. UN وإن ضعف الجيش الكونغولي يحذو بالقواد إلى الاستعانة بجماعات مسلحة أخرى، مما يتسبب في زيادة نقل الأسلحة.
    1. Un acto de violencia o cualquier otro acto que cause la muerte o lesiones corporales graves a cualquier persona, atentando contra su vida o su libertad; UN 1 - ارتكاب أي عمل من أعمال العنف أو أي عمل يتسبب في مقتل أحد الأشخاص أو يلحق أذى بالغا بحياته أو حريته؛
    El Presidente de Kosovo advirtió de que la confirmación de la Carta Constitucional de Serbia-Montenegro podía ocasionar problemas en la región. UN وحذر رئيس كوسوفو من أن التصديق على الميثاق الدستوري لصربيا والجبل الأسود يمكن أن يتسبب في مشاكل في المنطقة.
    Y cuando se dañan las células del cuerpo, liberan químicos que hacen que los fluidos permeen a los tejidos circundantes, provocando hinchazón. TED وعندما تتلف خلايا الجسم، فإنها تفرز مواد كيميائية تجعل السوائل تتسرب إلى الأنسجة المحيطة بها، مما يتسبب في التورّم.
    Ello puede estimular el sobrepastoreo y provocar la desertificación en los pastizales que quedan. UN وقد يشجع ذلك على الإفراط في الرعي ومن ثم يتسبب في تصحر المراعي المتبقية.
    El aborto causaba unas 70.000 muertes cada año. UN وقال إن اﻹجهاض يتسبب في نحو ٠٠٠ ٧٠ حالة وفاة في السنة.
    Debido a la dificultad de determinar el verdadero objeto y fin de un tratado, ese papel podría generar mayor incertidumbre. UN ونظراً للصعوبة في تحديد الهدف والغرض الصحيحين لمعاهدة، فإن هذا الدور يمكن أن يتسبب في شكوك أخرى.
    Las rápidas transformaciones económicas provocan costos de ajuste, y la creciente integración de los mercados mundiales hace que aumente la inestabilidad. UN فالتغير الاقتصادي السريع يتسبب في تكاليف التكيف، ويؤدي الاندماج الشديد في اﻷسواق العالمية الى زيادة عدم الاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus