"يتسم بالعولمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • globalizado
        
    • globalizada
        
    • mundializada
        
    • mundializado
        
    • mundialización
        
    • de globalización
        
    • caracterizado por la globalización
        
    • que se globaliza
        
    Compartimos su visión acerca del rol que las Naciones Unidas deberán desempeñar en el siglo XXI. Este será un mundo globalizado e interdependiente. UN وإننا نتشاطر رؤيته بشأن دور اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. فعالمنا سيكون عالما يتسم بالعولمة والترابط.
    En un mundo globalizado e interdependiente la protección y promoción de los derechos es un elemento inseparable de la paz y la seguridad internacionales. UN وفـي عالـم يتسم بالعولمة والترابط، فـإن حمايـة حقوق اﻹنسان وتشجيعها هما عنصـر أساسي فـي السلم واﻷمن الدوليين.
    Por ello, en un mundo globalizado, la necesidad de un diálogo entre civilizaciones es más crítica que nunca. UN ولهذا فإن الحاجة إلى الحوار بين الحضارات في عالم يتسم بالعولمة أشد حسما اﻵن من أي وقت مضى.
    La Conferencia reconoce asimismo que, en una economía globalizada: UN يقرّ المؤتمر كذلك بأنّه، في اقتصاد يتسم بالعولمة:
    Agradecemos el esfuerzo que ha hecho el Secretario General por adaptar nuestra Organización a una sociedad mundializada. UN ونقدر جهود اﻷمين العام لتكييف منظمتنا مع مجتمع يتسم بالعولمة.
    Dentro del contexto de un mundo globalizado, el concepto de soberanía se está convirtiendo rápidamente en una especie en peligro de extinción. UN وفي سياق عالم يتسم بالعولمة سرعان ما يصبح مفهوم السيادة من الأمور المعرضة للخطر.
    El programa se basa en la determinación de los africanos de librarse a sí mismos y al continente del subdesarrollo y la exclusión en un mundo globalizado. UN ويتركز البرنامج علي عزم الأفريقيين علي تخليص أنفسهم والقارة من الضيق الناجم عن التخلف والإقصاء في عالم يتسم بالعولمة.
    Los principios educativos también tienen por objeto atender las necesidades del progreso científico y cumplir con los requisitos de las tecnologías de la información en un mundo globalizado. UN كما أن متطلبات تقدم العلوم وتقنية المعلومات في عالم يتسم بالعولمة يجب أن تتكامل وتتفاعل مع مبادئ وأهداف التعليم.
    Todos sabemos que el mundo globalizado de hoy se encuentra en una importante encrucijada. UN وجميعا نعلم أن العالم الذي يتسم بالعولمة اليوم يقف على مفترق هام للطرق.
    Es la guerra mediática, la estafa de las verdades, la tiranía del pensamiento único en un mundo globalizado. UN وتلك هي الحرب الإعلامية وتحريف الحقائق وطغيان عقل أحادي يفكر في عالم يتسم بالعولمة.
    En un mundo globalizado, se requiere una mayor efectividad de la cooperación internacional. UN وفي عالم يتسم بالعولمة يتعين زيادة فعالية التعاون الدولي.
    Cada país ha pasado por distintas fases y por distintos niveles en sus tareas encaminadas a ejecutar el Programa 21, pero en este mundo globalizado centrado en la protección del medio ambiente no podemos actuar solos. UN ولقد مر كل بلد بمراحل ومستويات متعددة في سعيه لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢. ولكن في عالم حماية البيئة الذي يتسم بالعولمة هذا، ليس بمقدورنا أن نقوم بهذا وحدنا.
    Actualmente vivimos en un mundo globalizado. UN نعيش اليوم في عالم يتسم بالعولمة.
    La integración europea debe ser considerada como un medio para que los países europeos y sus ciudadanos influyan con más eficacia sobre su futuro en un mundo globalizado. UN والتكامل اﻷوروبي ينبغي النظر إليه باعتباره وسيلة للبلدان اﻷوروبية ومواطنيها للتأثير بدرجة أكثر فعالية على مستقبلهــم فـي عالــم يتسم بالعولمة.
    El desarrollo sostenible, en su amplia concepción como lo revitalizamos en Johannesburgo, requiere cada vez más de soluciones compartidas en el mundo globalizado y, sin duda, compromisos diferenciados. UN والتنمية المستدامة ، بتعريفها الأوسع الذي عالجناه في جوهانسبرغ، تتطلب بصورة متزايدة حلولا مشتركة في عالم يتسم بالعولمة وكذلك التزامات مختلفة.
    1. Observamos la importancia del fenómeno de la migración en un mundo globalizado, teniendo en cuenta las corrientes de migrantes de los países menos adelantados; UN 1 - نلاحظ أهمية ظاهرة الهجرة في عالم يتسم بالعولمة يأخذ تدفقات المهاجرين من أقل البلدان نموا بعين الاعتبار؛
    Por consiguiente, la pobreza no constituye solamente una amenaza para la seguridad y el desarrollo económico de los países en desarrollo, sino también para la seguridad internacional, habida cuenta de que en una sociedad globalizada las crisis económicas tienen repercusiones de alcance mundial. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقر لا يهدد أمن البلدان النامية وتنميتها الاقتصادية فحسب، بل أنه يهدد أيضا الأمن الدولي، فالأزمات الاقتصادية تفضي إلى آثار عالمية في عالم يتسم بالعولمة.
    En segundo lugar, los países y, en particular, sus autoridades públicas, parecen estar perdiendo autonomía en la formulación de políticas, a medida que se integran en una economía mundial globalizada e interdependiente. UN ثانيا، يظهر أن استقلالية البلدان حيال صنع القرارات، ولا سيما السلطات العامة فيها، آخذة تدريجيا في التلاشي بقدر تحولها جزءا من اقتصاد عالمي يتسم بالعولمة والتكافل.
    Ese texto está concebido para proporcionar normas previsibles y uniformes destinadas al sector internacional del transporte en la actual economía mundializada. UN وقد صُمم هذا المشروع بحيث يوفر قواعد موحّدة يمكن التنبؤ بها لصناعة النقل الدولي في ظل الاقتصاد الحالي الذي يتسم بالعولمة.
    El multilateralismo debe florecer en un mundo mundializado. UN وينبغي للعمل المتعدد اﻷطراف أن يزدهر في العالم الذي يتسم بالعولمة.
    En esta era de mundialización e interdependencia, las Naciones Unidas desempeñan una función singular e irremplazable. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بالعولمة والتكافل، تقوم اﻷمم المتحدة بدور فريد من نوعه لا يمكن الاستغناء عنه.
    En nuestro mundo en vías de globalización de hoy, ambas partes no pueden menos que trabajar juntas para alcanzar los resultados previstos en el programa internacional de desarrollo. UN ولا يملك الطرفان اليوم في عالمنا الذي يتسم بالعولمة إلا أن يعملا معا إن أردنا أن نحقق النتائج المتوخاة في خطة التنمية الدولية.
    58. Las esperanzas de un crecimiento del desarrollo económico y del comercio en un mundo caracterizado por la globalización y la liberalización han producido un aumento de los trabajos en la esfera de la cooperación técnica. UN ٨٥- إن زيادة العمل في مجال التعاون التقني تواكب توقعات زيادة التنمية الاقتصادية والتجارة في عالم يتسم بالعولمة والتحرير.
    En este mundo que se globaliza cada vez más, pocos temas internacionales de paz y seguridad tienen un alcance y una gravedad aislados. UN وفي هذا العالم الذي يتسم بالعولمة بصفة متزايدة، لا يوجد إلا القليل من قضايا السلم والأمن الدوليين التي تبقى في عزلة من حيث نطاقها وخطورتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus