Su financiación catalizadora sigue siendo flexible a la hora de acometer las deficiencias. | UN | ولا يزال التمويل الحفاز لهذا البرنامج يتسم بالمرونة في معالجة الثغرات. |
El sistema regulador procura fomentar una actividad financiera sana, pero no es tan restrictivo como para impedir que las empresas prosperen; el sistema es flexible y da libertad a las empresas para llevar a cabo sus operaciones. | UN | والجهاز القانوني يسعى جاهدا الى جعل المعاملات المالية قائمة على أساس سليم، ولكنه ليس شديد التقييد بدرجة تمنع اﻷنشطة التجارية من الازدهار؛ فهو يتسم بالمرونة ويتيح للشركات الحرية في ممارسة أنشطتها. |
Un modelo de este tipo proporcionaría una solución flexible a la necesidad de planificar a mediano plazo. | UN | ومن شأن هذا النموذج أن يوفر حلا يتسم بالمرونة لضرورة التخطيط في اﻷجل المتوسط. |
Algunos expertos expresaron la opinión de que la conferencia podría organizarse dentro de un calendario flexible. | UN | وأعرب بعض الخبراء عن رأي مفاده أنه يمكن تنظيم المؤتمر في اطار زمني يتسم بالمرونة. |
Sin planes educativos eficaces, con la flexibilidad necesaria para adaptarse a las nuevas tecnologías, ninguna sociedad puede progresar. | UN | إن عدم وجود برنامج فعال في مجال التعليم يتسم بالمرونة اللازمة لملاءمة التقنيات الجديدة لا يسمح ﻷي مجتمع بالتقدم. |
Los horarios de atención individual a clase son flexibles a fin de responder a las necesidades de los estudiantes en relación con cuestiones familiares. | UN | ومواعيد حضور الأفراد هذه الفصول الدراسية يتسم بالمرونة لاستيعاب احتياجات الطالبات في معالجة قضاياهم العائلية. |
Sea como fuere, su delegación es partidaria de que se adopte un método de trabajo flexible. | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد اعتماد أسلوب يتسم بالمرونة في العمل. |
Ese mecanismo oficioso resultó flexible y eficaz, brindó la oportunidad de trascender el sistema de las Naciones Unidas, y fácilmente podría lograr la participación de otras instituciones en el futuro. | UN | وقد ثبت أن هذا الترتيب غير الرسمي يتسم بالمرونة والفعالية، وأنه أتاح فرصة للامتداد خارج منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن أن ييسر اشتراك مؤسسات أخرى في المستقبل. |
- Este sistema parece adecuado para atender los objetivos establecidos en lo que se refiere a la documentación parlamentaria, al ser flexible y relativamente discreto. | UN | ● يبدو أن هذا النظام مجهز تجهيزاً جيداً لتلبية اﻷهداف الموضوعة للوثائق البرلمانية، بينما يتسم بالمرونة والخلو من التدخل البالغ نسبياً. |
Se ha elaborado una estrategia nacional en la materia, que proporcionará un marco flexible para el tratamiento de esta cuestión. | UN | وتم صوغ سياسة عامة وطنية تتعلق بالمصيد العرضي ستوفر إطارا يتسم بالمرونة لمعالجة المسألة. |
Esas pautas tienden a evolucionar con el tiempo y, por tanto, la composición de los EAP debe ser flexible y debe ajustarse periódicamente. | UN | وتتباين هذه اﻷنماط بمرور الزمن، ولذلك ينبغي أن يظل تكوين اﻷفرقة الاستشارية القطرية يتسم بالمرونة وأن يتم تعديله دوريا. |
La delegación de Filipinas también apoya la propuesta de aumentar el número de miembros de la Comisión, aunque es flexible en cuanto a la magnitud del aumento. | UN | ويؤيد وفده كذلك التوسيع المقترح لعضوية اللجنة وإن كان موقفه يتسم بالمرونة إزاء حجم هذه الزيادة. |
La estrategia requiere 16,6 millones de euros en asistencia externa para un total de 44 proyectos, así como 7,5 millones de euros para un fondo flexible destinado a facilitar el regreso individual espontáneo. | UN | وتستلزم هذه الاستراتيجية توفير مبلغ قدره 16.6 مليون يورو من المساعدات الخارجية لـ 44 مشروعا، و 7.5 ملايين دولار لصندوق يتسم بالمرونة يستخدم لتلبية احتياجات الأفراد العائدين تلقائيا. |
El Programa está diseñado de forma flexible de modo que permite a los países examinar ámbitos que tienen importancia particular para su situación nacional. | UN | وقد صُمم البرنامج على نحو يتسم بالمرونة لكي تتمكن البلدان من النظر في المجالات ذات الأهمية الخاصة لوضعها الوطني. |
Como en otras ocasiones, el programa de trabajo de la Dependencia es flexible y podrá modificarse en el curso del año cuando las circunstancias lo justifiquen. | UN | وحسب ما هو معمول به في الماضي، فإن برنامج عمل الوحدة يتسم بالمرونة ويمكن تعديله أثناء العام، إذا اقتضت الظروف ذلك. |
A nuestro juicio, el Proceso sigue resultando valioso como foro flexible, interactivo e integrado sobre los océanos. | UN | وفي رأينا أن العملية ما برحت تثبت جدواها كمنتدى بشأن المحيطات يتسم بالمرونة والتفاعلية والتكامل. |
En cuanto al momento de celebrar el diálogo de alto nivel sobre la financiación del desarrollo, nuestra posición es flexible. | UN | وبالنسبة لتوقيت عقد الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية، فإن موقفنا يتسم بالمرونة. |
El proyecto ha conocido un avance importantísimo al proponer un sistema que no sólo es general, sino también flexible, sin perjuicio de las reclamaciones que se puedan plantear ni de la legislación y los procedimientos aplicables. | UN | وقد أنجز المشروع شوطاً مرموقا عندما اقترح مخططا لا يتسم فقط بطابع عام بل يتسم بالمرونة دون أي مساس بالمطالبات التي قد تنشأ وكذلك بالقانون المنطبق أو الإجراءات المعمول بها. |
Al examinar este proyecto de resolución, que pretende ser flexible y equilibrado, deberíamos ser capaces de llegar a un compromiso dinámico. | UN | وعند النظر في مشروع القرار هذا، الذي يتسم بالمرونة والتوازن، ينبغي أن نكون قادرين على التوصل إلى تسوية دينامية. |
Varias delegaciones estimaron que debía prestarse apoyo al programa pero que había que vigilarlo de cerca para que pudiera adaptarse con flexibilidad a una situación muy inestable. | UN | وذهبت عدة وفود إلى وجوب دعم البرنامج وإن كانت تلزم متابعته عن كثب حتى يتسم بالمرونة في ظروف شديدة التقلب. |
Varias delegaciones estimaron que debía prestarse apoyo al programa pero que había que vigilarlo de cerca para que pudiera adaptarse con flexibilidad a una situación muy inestable. | UN | وذهبت عدة وفود إلى وجوب دعم البرنامج وإن كانت تلزم متابعته عن كثب حتى يتسم بالمرونة في ظروف شديدة التقلب. |
El FCO también está cosechando los beneficios de su inversión en TI, lo que permite trabajar en condiciones más flexibles en el país y en el exterior. | UN | كما تجني وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث فوائد استثمارها في تكنولوجيا المعلومات التي تتيح المزيد من العمل الذي يتسم بالمرونة من المنزل وخارج البلاد. |