"يتسنى للجنة أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el Comité pueda
        
    • que el Comité pudiera
        
    • que la Comisión pueda
        
    • que la Comisión pudiera
        
    • que el Comité pudiese
        
    La oradora pide más información sobre esta cuestión, para que el Comité pueda formular una recomendación al respecto. UN وطلبت تقديم المزيد من المعلومات بشأن ذلك الموضوع، كي يتسنى للجنة أن تصيغ توصية بشأنه.
    Convencido de que es preciso proceder a una reforma fundamental de sus métodos de trabajo para que el Comité pueda examinar oportunamente los informes de los Estados Partes, UN واقتناعا منها بضرورة إجراء إصلاح أساسي لأساليب عملها حتى يتسنى للجنة أن تنظر في تقارير الدول الأطراف في الوقت المناسب،
    Convencido de que es preciso proceder a una reforma fundamental de sus métodos de trabajo para que el Comité pueda examinar oportunamente los informes de los Estados Partes, UN واقتناعا منها بضرورة إجراء إصلاح أساسي لأساليب عملها حتى يتسنى للجنة أن تنظر في تقارير الدول الأطراف في الوقت المناسب،
    En esas circunstancias, no podía pretenderse que la autora debía esperar a que los tribunales peruanos se pronunciaran de nuevo antes de que el Comité pudiera examinar el caso con arreglo al Protocolo Facultativo. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن الزعم بأنه يتعين على صاحبة البلاغ أن تنتظر قراراً جديداً تصدره المحاكم البيروفية حتى يتسنى للجنة أن تنظر في القضية بموجب البروتوكول الاختياري.
    También se había recordado a Bangladesh que presentara sus datos correspondientes al año 2007 según lo dispuesto en el artículo 7 del Protocolo, preferiblemente antes del 1º de septiembre de 2008, para que el Comité pudiera determinar, en su 41ª reunión, si la Parte había cumplido su compromiso que figuraba en la decisión XVII/27. UN وتم تذكير بنغلاديش أيضاً بأن تقدِّم بياناتها لعام 2007 المتعلقة بالمواد المستنفِدة للأوزون وفقاً للمادة 7 من البروتوكول، ويفضّل أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز 1 أيلول/سبتمبر 2008، حتى يتسنى للجنة أن تقيِّم، في اجتماعها الحادي والأربعين، امتثال الطرف لالتزامه الوارد في المقرّر 17/27.
    La delegación de Bangladesh solicita al Secretario General que informe en detalle a la Comisión sobre los programas, de tal forma que la Comisión pueda tratar de evitar que la Organización se deteriore más. UN وقال إن وفده يطلب إلى اﻷمين العام أن يبين للجنة بالتفصيل مسارات العمل المستقبلية وأثرها المحتمل على البرامج حتى يتسنى للجنة أن تحاول إنقاذ المنظمة من مزيد في التدهور.
    El Presidente Ejecutivo pidió que el Gobierno del Iraq presentara por escrito una aclaración completa al respecto, a fin de que la Comisión pudiera determinar definitivamente la situación. UN وطلب الرئيس التنفيذي أن يقدم العراق إيضاحا كاملا وخطيا للحالة كي يتسنى للجنة أن تبت فيها بشكل نهائي.
    Por consiguiente, el Comité había invitado a Suecia a que presentara su información justificativa acompañada de una traducción al idioma inglés, de manera que el Comité pudiese examinar la notificación en la reunión en curso. UN وبناء على ذلك، دعت اللجنة السويد إلى تقديم ترجمة باللغة الإنجليزية للمعلومات الداعمة التي قدمتها، لكي يتسنى للجنة أن تنظر فيها مجدداً في الاجتماع الجاري.
    Convencido de que es preciso proceder a una reforma fundamental de sus métodos de trabajo para que el Comité pueda examinar oportunamente los informes de los Estados Partes, UN واقتناعا منها بضرورة إجراء إصلاح أساسي لأساليب عملها حتى يتسنى للجنة أن تنظر في تقارير الدول الأطراف في الوقت المناسب،
    En esas circunstancias, no puede pretenderse que la autora deba esperar a que los tribunales peruanos se pronuncien de nuevo antes de que el Comité pueda examinar el caso con arreglo al Protocolo Facultativo. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن الزعم بأنه يتعين على صاحبة البلاغ أن تنتظر قراراً جديداً تصدره المحاكم البيروفية حتى يتسنى للجنة أن تنظر في القضية بموجب البروتوكول الاختياري.
    Por lo que se refiere a los autores de la petición, su identidad y datos de contacto son necesarios para que el Comité pueda estar en contacto con ellos. UN وفيما يتعلق بمقدِّم الطلب، فمن اللازم بيان هويته وبيانات الاتصال به كي يتسنى للجنة أن تتصل به.
    Los Estados Partes en el Pacto deben presentar en tiempo oportuno los informes previstos en su artículo 40 a fin de que el Comité pueda desempeñar debidamente el mandato que le ha sido confiado en virtud del Pacto. UN ٤٤ - يتعين على الدول اﻷطراف في العهد أن تقدم التقارير المشار إليها في المادة ٠٤ من العهد في الموعد المحدد كي يتسنى للجنة أن تؤدي مهامها بمقتضى تلك المادة على النحو الواجب.
    Los Estados deben suministrar información sobre sus leyes y la aplicación de estas a fin de que el Comité pueda tener una idea más precisa de sus necesidades inmediatas y sus prioridades. UN ولا بد وأن تقدم الدول معلومات عن قوانينها وعن تنفيذ تلك القوانين حتى يتسنى للجنة أن تتبين بصورة أفضل احتياجاتها العاجلة وأولوياتها.
    Además, apoyamos la idea de estudiar la posibilidad de que los Estados y organizaciones que participen como observadores voten sobre las propuestas a título de orientación, de modo que el Comité pueda reflejar proporcionalmente el apoyo dado a esas propuestas y determinar si es posible llegar a un consenso sobre ellas. UN وفضلا عن ذلك، نؤيد النظر في إمكانية أخذ أصوات الدول والمنظمات التي تشارك بصفة مراقبين بشأن الاقتراحات، للاسترشاد بها، لكي يتسنى للجنة أن تتخذ موقفا يتناسب مع التأييد الذي تناله تلك المقترحات وأن تبت فيما إذا كان بالوسع التوصل إلى توافق آراء بشأن المقترحات.
    En relación con las propuestas que el Comité llevaba examinando durante dos o tres años, se expresó la opinión de que podría invitarse a la Secretaría a prestar asistencia al Comité Especial indicando las disposiciones sobre las que no se hubiese logrado ningún acuerdo, con objeto de que el Comité pudiera deliberar sobre cuestiones concretas de manera eficaz. UN ٨٣١ - وفيما يتعلق بالمقترحات التي تنظر فيها اللجنة منذ سنتين أو ثلاث سنوات، أعرب عن رأي مفاده أنه يمكن توجيه دعوة إلى اﻷمانة العامة لمساعدة اللجنة الخاصة من خلال تحديد اﻷحكام التي لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها حتى يتسنى للجنة أن تقوم بمداولاتها بطريقة مركﱠزة وفعالة.
    En la recomendación 34/31 se instó a Nigeria a que presentara a la Secretaría sus datos correspondientes a 2004 lo antes posible y a más tardar el 30 de septiembre de 2005, a fin de que el Comité pudiera evaluar, en su 35ª reunión, el cumplimiento por la Parte de los compromisos que figuran en la decisión XIV/30. UN 227- حثت التوصية 34/31 نيجيريا على أن تقدم للأمانة بياناتها عن عام 2004 في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز 30 أيلول/سبتمبر 2005، حتى يتسنى للجنة أن تقيمّ، خلال اجتماعها الخامس والثلاثين، تنفيذ الطرف لالتزاماته الواردة في المقرر 14/30.
    También se había recordado a Botswana que presentara a la Secretaría sus datos correspondientes al año 2007 según lo dispuesto en el artículo 7 del Protocolo, preferiblemente antes del 1º de septiembre de 2008, para que el Comité pudiera determinar, en su 41ª reunión, si la Parte había cumplido su compromiso respecto del metilbromuro contenido en la decisión XV/31. UN وتم تذكير بوتسوانا أيضاً بأن تقدّم إلى الأمانة بياناتها عن سنة 2007 وفقاً للمادة 7 من البروتوكول، ويفضّل أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز 1 أيلول/سبتمبر 2008 حتى يتسنى للجنة أن تقيِّم في اجتماعها الحادي والأربعين امتثال الطرف لالتزامه المتعلّق ببروميد الميثيل الوارد في المقرّر 15/31.
    Por lo que respecta a la posible ampliación de la Comisión, el Presidente debería proseguir las consultas iniciadas el año pasado sobre esta cuestión, a fin de que la Comisión pueda elaborar un proyecto de recomendación este año. UN وبخصوص احتمال توسيع اللجنة، ينبغي للرئيس أن يواصل المشاورات التي بدئت العام الماضي حول هذه المسألة حتى يتسنى للجنة أن تصدر توصية هذا العام.
    Entretanto, proseguiría mis consultas con otros países interesados de la región a fin de que la Comisión pueda en el momento oportuno extender su trabajo a estos países. UN وفي هذه اﻷثناء، سوف أتابع مشاوراتي مع البلدان المعنية اﻷخرى في المنطقة، كي يتسنى للجنة أن تقوم، في الوقت المناسب، بتوسيع نطاق عملها بحيث يشمل هذه البلدان.
    Sin embargo, hasta que su presupuesto sea aprobado por los órganos pertinentes, haría un llamamiento a los Estados Miembros para que aporten contribuciones voluntarias a través del Fondo Fiduciario del Secretario General para Rwanda, a fin de que la Comisión pueda comenzar su labor inmediatamente. UN بيد أنني أهيب بالدول اﻷعضاء أن تقوم، ريثما تتم الموافقة على ميزانية اللجنة من قبل الهيئات المعنية، بتقديم تبرعات عن طريق صندوق اﻷمين العام الاستئماني لرواندا كي يتسنى للجنة أن تشرع في عملها فورا.
    Sin embargo, dijo que señalaría a la atención de la Comisión importantes consideraciones de orden técnico que esperaba que la Comisión pudiera, a su vez, señalar a la atención de la Asamblea General. UN ومع ذلك، هناك اعتبارات فنية هامة يود أن يلفت الانتباه إليها وأعرب عن أمله في أن يتسنى للجنة أن تلفت انتباه الجمعية العامة إليها.
    A fin de que la Comisión pudiera verificar esta información y, de este modo, resolver rápidamente la cuestión, se pidió al Iraq que facilitase documentación justificativa relativa al movimiento. UN وكيما يتسنى للجنة أن تتحقق من هذه المعلومات، وأن تتمكن من ثم من حل هذا الموضوع على جناح السرعة، طُلب من العراق أن يقدم وثائق داعمة ذات صلة بنقل المعدات.
    Por consiguiente, el Comité había invitado a Suecia a que presentara su información justificativa acompañada de una traducción al idioma inglés, de manera que el Comité pudiese examinar la notificación en la reunión en curso. UN وبناء على ذلك، دعت اللجنة السويد إلى تقديم ترجمة باللغة الإنجليزية للمعلومات الداعمة التي قدمتها، لكي يتسنى للجنة أن تنظر فيها مجدداً في الاجتماع الجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus