"يتسنى لنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que podamos
        
    • poder
        
    • podremos
        
    • podemos
        
    • que pudiéramos
        
    • nos permita
        
    • tuvimos
        
    • hemos tenido
        
    • permitirá
        
    • podríamos
        
    • que tengamos
        
    • nos permitan
        
    • que colaboremos
        
    • pueden
        
    • podamos darle un
        
    Como parece haber tiempo para consultas, estaríamos en favor de ellas, de manera que podamos estudiar los proyectos. UN وبما أنه يبدو أن هناك وقتا للمشاورات، فإننا نؤيد إجراءها كي يتسنى لنا دراسة المشروعين.
    También espero que podamos aprobar sin votación las recomendaciones que se aprobaron de ese modo en la Quinta Comisión. UN وآمل أيضا أن يتسنى لنا أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخامسة بدون تصويت.
    No dejan de estar vigilantes, en silencio, para que podamos vivir en un país de libertad, dueño de su futuro y de su destino. UN واليوم فإنها ما زالت ساهرة على أمننا، بهدوء، لكي يتسنى لنا العيش في بلد ينعم بالحرية ويتحكم في مستقبله ومصيره.
    Para ello, es necesario que nos concentremos en los intereses que nos unen para así poder resolver nuestras diferencias. UN ويلزمنا، في القيام بذلك، أن نُرَكﱢزَ على مصالحنا المشتركة كيما يتسنى لنا تسوية أوجه الخلاف بيننا.
    Les agradecería que fueran puntuales a fin de poder comenzar y concluir rápidamente nuestra labor. UN أرجو منكم التفضل بالحضور في الوقت المحدد كيما يتسنى لنا الشروع في عملنا واختتامه بسرعة.
    Esperamos que podremos llegar a la conclusión de este asunto lo antes posible. UN ونأمل أن يتسنى لنا البت نهائياً في هذه المسألة بالسرعة الممكنة.
    ¿Por qué no te quedas en casa así que podemos jugar al doctor aquí? Open Subtitles لمَ لا تجلسين في المنزل حتى يتسنى لنا لعب دور الدكتور هنا؟
    ¿Te importaría dejar esa hamburguesa para que podamos tener una despedida como toca? Open Subtitles هلاّ وضعت الشطيرة جانبا حتّى يتسنى لنا أن نحظى بوداعٍ لائق؟
    Consideramos que el cincuentenario de las Naciones Unidas ofrece una especial oportunidad de acercar a las naciones y a los pueblos del mundo mediante una honesta reflexión sobre nuestra sociedad, para que podamos forjar un futuro mejor. UN وإننا نؤمن بأن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة توفر فرصة نادرة للتقريب بين أمــم العالم وشعوبه من خلال تأمل صادق في حالة المجتمع، حتى يتسنى لنا أن نرسم مستقبلا أفضل.
    Esto es vitalmente necesario para que podamos aprovechar nuestras enormes posibilidades. UN وهذا أمر ضروري للغاية حتى يتسنى لنا الاستفادة من إمكانيات مواردنا الهائلة.
    Espero que este programa de trabajo les resulte aceptable y que podamos comenzar a ejecutarlo de inmediato. UN وأنني على ثقة من أنكم سوف تجدون برنامج العمل هذا مقبولا كي يتسنى لنا أن نشرع في تنفيذه فورا.
    También confío en que podamos adoptar una decisión sobre esa cuestión. UN وآمل أن يتسنى لنا اتخاذ قرار في هذا الشأن كذلك.
    Estas tendencias negativas deben ser identificadas a fin de que podamos adoptar medidas. UN إن الاتجاهات السلبية هذه يجب أن تحدد حتى يتسنى لنا أن نتخذ اﻹجراءات اللازمة.
    Confiamos en que la India cumpla ese acuerdo y lo aplique de manera que podamos reanudar nuestras conversaciones cuanto antes. UN ونأمل أن تكون الهند على مستوى الاتفاق وتنفذ ذلك الاتفاق كيما يتسنى لنا استئناف محادثاتنا في أقرب وقت ممكن.
    También deseo recordar a las delegaciones que presenten tan pronto como sea posible sus credenciales para poder emitir los pases que permiten el acceso a las salas de conferencia, así como preparar la lista de participantes. UN وأود أيضاً أن أُذكر الوفود بأن تقدم، في أقرب وقت ممكن، خطابات اعتمادها بحيث يتسنى لنا إصدار بطاقات المرور التي تتيح إمكانية الوصول إلى غرف المؤتمر، باﻹضافة إلى إصدار قائمة المشتركين.
    Así pues, me parece que debemos discutir la cuestión antes de poder convenir en adoptar esa decisión. UN فيبدو لي، بالتالي، أنه يتعين علينا مناقشة هذه اﻷمور قبل أن يتسنى لنا الاتفاق على اعتماد هذا القرار.
    Nuestra aspiración no solamente es la de poder seguir produciendo leche sino la de llegar a ser dueños de la vaca, y eso sólo lo conseguiremos si capitalizamos nuestras economías. UN إننا نود أن نواصل إنتاج اللبن، ولكننا نود أيضا أن نكون نحن أصحاب البقرة؛ ولن يتسنى لنا ذلك إلا برسملة اقتصاداتنا.
    Sólo si se reconoce esta necesidad en toda la Organización podremos integrar en todos los programas componentes de información pública y de comunicaciones. UN ولن يتسنى لنا كفالة إدماج عناصر اﻹعلام والاتصال في جميع البرامج إلا إذا توفر الاعتراف على نطاق المنظومة بهذه الحاجة.
    Sin embargo, nos damos cuenta de que, independientemente de lo que hayamos hecho y de lo que tengamos la intención de hacer, sólo podemos lograrlo como parte de la comunidad internacional. UN بيد أننا ندرك أنه أيا كان ما فعلناه أو ما ننوي فعله، لن يتسنى لنا انجازه إلا كجزء من المجتمع الدولي.
    La semana pasada subrayé la importancia de establecer un calendario claro que especificara de qué modo y cuándo se trataría cada tema, de manera que pudiéramos prepararlo con antelación y celebrar un intercambio de opiniones provechoso. UN وركزتُ في الأسبوع الماضي على أهمية وضع جدول زمني واضح يحدد كيف ومتى تُعالج كل مسألة حتى يتسنى لنا الاستعداد مدة طويلة من قبل ونجعل تبادل الآراء بشكل هادف أمراً ممكناً.
    No obstante, nuestros esfuerzos nacionales deberían ser complementados, necesariamente, con un entorno mundial favorable que nos permita enfrentar mejor los desafíos de la mundialización. UN ومع ذلك، فإن جهودنا الداخلية لا بد وأن تكملها بيئة عالمية داعمة كيما يتسنى لنا مواجهة تحديات العولمة بصورة أفضل.
    No tuvimos oportunidad de escuchar a los pájaros cantar en la época de la TARDIS. Open Subtitles لم يتسنى لنا الوقت أن نستمع الى زقزقة العصافير في أيام التارديس يا الهي.
    Siento que no hemos tenido chance para hablar desde hace tiempo. Open Subtitles اشعر انه انا و أنت لم يتسنى لنا ان نتكلم منذ فترة
    Debemos hacer frente a este desafío histórico que nos permitirá preservar el planeta tierra para nuestros hijos. UN ويجب علينا التصدي لهذا التحدي التاريخي حتى يتسنى لنا الحفاظ على كوكب الأرض لأبنائنا.
    Quizá el Comité podría establecer un grupo de trabajo de composición abierta. Estoy segura de que las delegaciones interesadas asistirían, de modo que podríamos lograr algún tipo de proyectos de texto revisados. UN ولعل بإمكان اللجنة أن تنشئ فريقا عاملا مفتوح العضوية؛ وإنني متأكد أن الوفود المهتمة ستواظب على الحضور، حتى يتسنى لنا أن نضع نوعا من مشاريع النصوص المنقحة.
    Espero que tengamos la oportunidad de ampliar nuestras observaciones cuando discutamos esta cuestión más detenidamente de manera oficiosa. UN لذا فإنني آمل أن يتسنى لنا أن نخوض في تفاصيل ذلك عندما نناقش هذا اﻷمر على نحــو غــير رسمي.
    Mi delegación anticipa y espera que los funcionarios de alto nivel faciliten a este foro ideas y una visión de carácter constructivo y e instructivo, que inviten a la reflexión, para que todos nos beneficiemos de esas ideas y de esa visión, que nos permitan iniciar una labor sustantiva sobre la base de un pronto acuerdo sobre un programa de trabajo. UN ويأمل وفدي ويتوقع أن يقدم المسؤولون الرفيعو المستوى إلى هذا المؤتمر أفكاراً وتصورات بناءة ومفيدة ومحفزة على التفكّر حتى يتسنى لنا الاستفادة منها في بدء الأعمال الجوهرية على أساس اتفاق مبكر بشأن برنامج العمل.
    En atención a los deseos del Secretario General, tengo la intención de entablar un diálogo con los representantes de la ACNU para que colaboremos y logremos que los miembros de la Asociación cumplan su labor en las mejores condiciones posibles. UN وتلبية لرغبة اﻷمين العام، أزمع إقامة حوار مع ممثلي الرابطة لكي يتسنى لنا العمل سويا من أجل كفالة تهيئة أفضل ظروف ممكنة لعمل أعضاء الرابطة.
    No podemos hacer tal cosa a menos que entendamos y hagamos frente a las causas profundas del terrorismo de nuestros días. ¿Cómo pueden encontrar reclutas incluso entre los jóvenes educados en sociedades desarrolladas y democráticas? Las razones están claras. UN ولن يتسنى لنا ذلك ما لم نفهم ونعالج الأسباب الجذرية للإرهاب اليوم. كيف يتمكن الإرهابيون من تجنيد أشخاص راغبين في الانضمام، حتى بين الشباب المثقفين في المجتمعات المتطورة الديمقراطية؟ الأسباب واضحة.
    Voy a crear una distracción para que podamos darle un descanso. Open Subtitles سأقوم بعمل إلهاء حتى يتسنى لنا الهروب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus