"يتسنى له" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que pueda
        
    • de poder
        
    • que pudiera
        
    • se pueda
        
    • que éste pueda
        
    • que ésta pueda
        
    • que el Grupo pueda
        
    • permitirle
        
    • para
        
    • pudo
        
    • fin
        
    Como se estipula en el Artículo 28 de la Carta, el Consejo está organizado de modo que pueda funcionar continuamente. UN وقد نظم المجلس، على النحو المحدد في المادة ٢٨ من الميثاق، بحيث يتسنى له أداء عمله بصورة متواصلة.
    Como se estipula en el Artículo 28 de la Carta, el Consejo está organizado de modo que pueda funcionar continuamente. UN وقد نظم المجلس، على النحو المحدد في المادة ٢٨ من الميثاق، بحيث يتسنى له أداء عمله بصورة متواصلة.
    A tenor de lo dispuesto en el artículo 217 del reglamento mencionado, la decisión correspondiente ha de comunicarse por escrito al interesado para que pueda impugnarla si lo desea. UN وبموجب المادة 217 من اللائحة المشار إليها، يتعين إبلاغ السجين كتابة بقرار المجلس كيما يتسنى له الطعن فيه إن رغب في ذلك.
    Quiero decir que el mago recibiría una bala entre los ojos antes de poder pronunciar las palabras mágicas. Open Subtitles فالساحر سيصاب بعيار ٍناري بين عينه قبل . . أن يتسنى له النطق بهذه الكلمات
    Estaba intentando hacer lo correcto con Greg para que pudiera seguir adelante, para que yo pudiera seguir adelante. Open Subtitles لقد كنت احاول ان اصحح الامور مع جريج حتى يتسنى له المضي قدما وانا امضي بحياتي
    Dichas condiciones son esenciales para que toda la humanidad se pueda sentir segura y protegida de un holocausto nuclear. UN وتوفر هذه الشروط مسألة أساسية لكل الجنس البشري، حتى يتسنى له أن يشعر باﻷمان وأن تتوفر له الحماية من وقوع محرقة نووية.
    Su delegación opina que debe fortalecerse su capacidad y su mandato y deben aportarse los recursos necesarios para que pueda continuar su trabajo. UN ويرى وفد بلده وجوب تقوية قدراته وولايته، وتوفير ما يلزم من الموارد، لكي يتسنى له مواصلة عمله.
    En consecuencia, el Secretario General está dando pasos para establecer el componente inicial de esa oficina para que pueda comenzar sus operaciones tan pronto quede establecida la Comisión. UN وأضاف أنه يقوم بالتالي باتخاذ الخطوات لإقامة مكون مبدئي للمكتب حتى يتسنى له بدء عمله مباشرة عقب إنشاء اللجنة.
    Se debe fortalecer el Consejo Económico y Social a fin de que pueda cumplir su tarea de modo eficaz y eficiente. UN فينبغي تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي يتسنى له الوفاء بمهمته بفعالية وكفاءة.
    Por último, el proceso de insolvencia puede utilizarse para proporcionar credibilidad a la entidad insolvente, de forma que pueda obtener más bienes, servicios o crédito. UN وأخيرا قد تُستخدم إجراءات الإعسار لإضفاء مصداقية على الكيان المعسر، كيما يتسنى له الحصول على سلع أو خدمات أو ائتمانات إضافية.
    Deberían proporcionarse al Grupo de Expertos los medios necesarios para poner en práctica su programa de trabajo aprobado, a fin de que pueda desempeñar su mandato eficazmente. UN وينبغي تزويد فريق الخبراء بالوسائل اللازمة لتنفيذ برنامج عمله المعتمد حتى يتسنى له الاضطلاع بولايته على نحو فعال.
    La India brindará todo el apoyo posible al Centro de Katmandú para que pueda cumplir su mandato y aportará una contribución financiera a tal efecto. UN وستقدم الهند كل الدعم الممكن إلى مركز كاتماندو حتى يتسنى له الوفاء بولايته وستقدم مساهمة مالية في ذلك الصدد.
    Urge restaurar el goce pleno de los derechos humanos de la población de los territorios de manera que pueda vivir en libertad y dignidad. UN ويتعين بشكل عاجل أن يستعيد الشعب في هذه الأراضي تمتعه التام بحقوق الإنسان، حتى يتسنى له أن يعيش في حرية وكرامة.
    Toda otra información que la Secretaría reciba de las Partes se remitirá al Grupo para que pueda preparar los informes solicitados en la decisión. UN وستقوم الأمانة بإحالة أي معلومات إضافية تردها إلى الفريق كي يتسنى له إعداد التقارير المطلوبة بموجب المقرر.
    Con el creciente alcance de las actividades previstas en los mandatos de la Oficina, es necesario fortalecerla a fin de que pueda cumplir eficazmente dichas actividades. UN ونظرا لاتساع نطاق الأنشطة التي عُهد بها إلى المكتب، فقد نشأت الحاجة إلى تعزيزه لكي يتسنى له تنفيذ هذه الأنشطة بفعالية.
    Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo exhorta a todos los Estados a que aumenten su ayuda para que pueda cumplir su mandato. UN ويدعو الفريق العامل في الوقت نفسه جميع الدول إلى زيادة المساعدة كيما يتسنى له الاضطلاع بولايته.
    El autobús estaba lleno de familias judías ortodoxas que regresaban de la oración en el Muro de las Lamentaciones, y el terrorista se disfrazó de judío ortodoxo a fin de poder subir al autobús sin ser detectado. UN وكانت الحافلة ملأى بالأسر اليهودية الأرثوذكسية، في طريق عودتها من أداء الصلوات عند الحائط الغربي، ولقد كان الإرهابي نفسه يرتدي زي يهودي أرثوذكسي حتى يتسنى له دخول الحافلة دون أن يكتشف أمره.
    A veces mi mamá tomaba todo antes de poder venderlas. Open Subtitles كانت والدتي أحيانا تستعملها قبل أن يتسنى له بيعها حتى
    El Centro de Derechos Humanos debería alertar al Representante Especial sobre cualquier proyecto de ley que pudiera plantear problemas graves en materia de derechos humanos, a fin de que éste tuviera la oportunidad de enviar al Gobierno una recomendación sobre derechos humanos. UN وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان تنبيه الممثل الخاص إلى أية مشروعات قرارات قد تثير شواغل خطيرة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، كيما يتسنى له النظر في تقديم بيانات إلى الحكومة في شكل توصية بشأن حقوق اﻹنسان.
    A menos que se abarque más de lo que se pueda, ¿Cómo se va a reformar algo? Sin lugar a dudas, nos oponemos a ser mordidos o masticados. UN وما لم تتجاوز قدرات المرء ما يصبو إلى تحقيقه، فكيف يتسنى له أن يقوم بإصلاح أي شيء؟ إننا قطعا نرفض أن تهضم حقوقنا.
    Además, habría que fortalecer los mecanismos del Consejo Económico y Social de manera que éste pueda llevar a cabo su mandato con eficacia. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي دعم آليات المجلس الاقتصادي والاجتماعي حتى يتسنى له الاضطلاع بولايته بفعالية.
    Por ejemplo, cuando se suspenda una sesión, se debe informar con suficiente antelación a la Oficina de Servicios de Conferencias para que ésta pueda redesplegar los recursos en favor de otras Comisiones. UN ففي حالة إلغاء إحدى الجلسات مثلا يتعين إبلاغ مكتب خدمات المؤتمرات قبل ذلك بوقت كاف حتى يتسنى له إعادة توجيه الموارد إلى لجان أخرى.
    El Grupo de Trabajo alienta a otros Estados Miembros, organizaciones regionales y otras organizaciones intergubernamentales a que también le envíen sus respuestas, a fin de que el Grupo pueda preparar un análisis comparado. UN ويشجع الفريق العامل الدول الأعضاء الأخرى والمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى على أن تقدم أيضا ردودها حتى يتسنى له ينجز تحليلا مقارنا عما قريب.
    Asimismo, es necesario asignar al Centro de Derechos Humanos mayores recursos para permitirle atender su volumen de trabajo, que ha aumentado, y los numerosos pedidos de la Comisión de Derechos Humanos y de la Asamblea General. UN ومضى قائلا إنه يجب أيضا رصد اعتمادات أكبر لمركز حقوق اﻹنسان كي يتسنى له التصدي لحجم العمل المتزايد المنوط به وللطلبات العديدة من جانب لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة.
    Es fundamental que el Alto Comisionado reciba las recursos necesarios para llevar a cabo las tareas que se le confían. UN وإن من الحيوي أن تخصص الموارد الضرورية للمفوض السامي حتى يتسنى له الاضطلاع بالمهام التي أوكلت إليه.
    Fue demasiado bueno y simple. El público apenas pudo verlo. Open Subtitles الخدعة جيدة جداً و بسيطة جداً الجمهور لم يتسنى له الوقت الكافي لرؤيتها
    El Colegio de Abogados notificará al designado dicha elección, a fin de que manifieste su aceptación o renuncia. UN وينبغي لنقابة المحامين أن تخطر المحامي المعيﱠن باختياره، حتى يتسنى له القبول أو الرفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus