"يتسنّ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fue posible
        
    • se pudo
        
    • sido posible
        
    • se pudieron
        
    • se podía
        
    • se pudiera
        
    • se ha logrado
        
    • se haya podido
        
    • se ha podido
        
    • pudieron ser
        
    • tiempo
        
    No fue posible hacer una investigación porque la persona salió del país en que se produjo el robo y no se la pudo localizar UN لم يتسنّ التحقيق في الحادث حيث إن المعني بالأمر غادر البلد الذي وقعت فيه السرقة، ولم يمكن معرفة مكان وجوده
    El reclamante afirma que no fue posible determinar los gastos efectuados específicamente para proteger al personal civil. UN ويصرح بأنه لم يتسنّ تبيّن التكاليف التي تم تكبدها لتوفير أمن المدنيين تحديداً.
    Sin embargo, sigue habiendo discrepancias importantes y no se pudo llegar a ningún acuerdo sobre el enfoque estructurado. UN بيد أن، خلافات كبيرة ظلت قائمة ولم يتسنّ تحقيق اتفاق بشأن النهج المنظم.
    Lamento que no haya sido posible lograr el consenso. UN ويؤسفني أنه لم يتسنّ التوصل إلى توافق في الآراء.
    Sin embargo, no se pudieron completar todo los procedimientos necesarios antes de que concluyeran los trabajos de la Primera Comisión. UN بيد أنه لم يتسنّ إنجاز جميع الإجراءات الضرورية قبل أن تختتم اللجنة الأولى أعمالها.
    La responsabilidad de subsanar las deficiencias en la ejecución de los proyectos no se podía establecer con precisión si la persona actualmente a cargo no se indicaba en la lista. UN ولم يتسنّ على وجه الدقة تحديد المسؤولية عن معالجة أوجه القصور في تنفيذ المشاريع إذا كان اسم الشخص المكلف حاليا بالمسؤولية ليس وارداً في القائمة.
    Esa posibilidad era también aplicable a las personas jurídicas, aunque no se pudiera identificar o condenar al infractor. UN كما أن هذا الاحتمال قائم بالنسبة للأشخاص الاعتباريين حتى ولو لم يتسنّ تحديد هوية مرتكب الجريمة أو الحكمُ بإدانته.
    A pesar de ello, por ahora no se ha logrado el consenso en torno al programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN ولكن على الرغم من ذلك لم يتسنّ التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة.
    Lamentamos que aún no se haya podido crear un consenso para el establecimiento de dicho comité ad hoc. UN ونحن نأسف لكونه لم يتسنّ بعد التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إنشاء هذه اللجنة المخصصة.
    No fue posible estudiar esta cuestión con todo el rigor necesario y en esta etapa es difícil formular conclusiones, aun cuando se sigue examinando el fenómeno. UN ولم يتسنّ دراسة هذه المسألة بكل الدقة المطلوبة، ومن الصعب الوصول إلى استنتاجات في هذه المرحلة، وإن ظلت هذه الظاهرة محل دراسة.
    En una oficina regional no se suministraron al Auditor Externo ejemplares de los planes, y no fue posible vincular el seguimiento con la realización de las actividades planificadas. UN وفي مكتب إقليمي آخر لم يزوَّد مراجع الحسابات الخارجي بنسخ من الخطط ولم يتسنّ الوصول إلى وثائق المتابعة التي تبيّن تنفيذ الأنشطة المخطط لها.
    En el transcurso del año no fue posible contar con la colaboración de Al-Shabaab en las cuestiones relacionadas con la protección de los niños. UN ولم يتسنّ إشراك حركة الشباب في حماية الأطفال خلال هذه السنة.
    No se pudo demostrar que el método de creación de la firma era lo suficientemente fiable para mostrar la intención de las partes de obligarse. UN ولم يتسنّ إثبات أنَّ طريقة إنشاء التوقيع حظيت بما يكفي من الموثوقية لإظهار نية الطرفين الالتزام بالاتفاق.
    ** Debido a importantes acontecimientos ocurridos recientemente en relación con este tema del programa, no se pudo presentar el informe en fecha anterior. UN ** نظرا لأهمية الأحداث التي وقعت مؤخرا فيما يتصل ببند جدول الأعمال، لم يتسنّ تقديم التقرير في موعد أسبق.
    Un reclamante presentó declaraciones de dos empresas en Kuwait como prueba que confirmaba que no se pudo localizar a los clientes del reclamante en Kuwait y que se desconocía su paradero tras el cese de las hostilidades. UN وقدّم أحد أصحاب المطالبات تصريحات من شركتين في الكويت كدليل لإثبات أنه لم يتسنّ العثور على زبائنه في الكويت وأنه لا أحد يعرف مكان وجودهم بعد توقف الحرب.
    Pero, por desgracia, no ha sido posible. UN ولكن للأسف لم يتسنّ تحقيق ذلك.
    Lamentablemente, no ha sido posible acceder a Abyei. UN لكن، للأسف، لم يتسنّ بعد الذهاب إلى أبيي.
    La Oficina continuó haciendo buen uso de sus recursos, aunque no se pudieron alcanzar los objetivos de contratación y asignación de personal. UN وواصل المكتب استغلال موارده على نحو جيد، وإن لم يتسنّ تحقيق أهداف التعيين والتنسيب.
    La marcha de la ejecución del proyecto que se indicaba en los informes de progreso no se podía evaluar debidamente por falta de parámetros. UN ولم يتسنّ على النحو الصحيح تقييم حالة تنفيذ المشروع حسبما ورد في التقارير المرحلية بسبب عدم وجود أطر مرجعية.
    Lamentamos que a finales de septiembre, en Addis Abeba, no se pudiera alcanzar un acuerdo exhaustivo al respecto. UN ويؤسفنا أنه لم يتسنّ التوصل إلى اتفاق شامل تماما في أديس أبابا في نهاية أيلول/سبتمبر.
    A pesar de los avances normativos e institucionales cosechados en el último decenio, no se ha logrado erradicar el hambre y asegurar el acceso a una alimentación adecuada de manera universal. UN وتجدر الإشارة إلى أنّه على الرغم من التطورات المؤسسية والمعيارية التي تحقّقت خلال العقد الماضي، فإنّه لم يتسنّ عالميا القضاء على الجوع ولا ضمان الحصول على القدر الكافي من الغذاء.
    Nueva Zelandia lamenta que, tras más de cuatro años de negociaciones, aún no se haya podido lograr un texto consensuado, lo que refleja que aún existen puntos de vista divergentes. UN وتأسف نيوزيلندا لأنه لم يتسنّ التوصل إلى نص تتوافق عليه الآراء بعد مضي أكثر من أربع سنوات على المفاوضات. وهذا لا شك يشير إلى استمرار الاختلافات.
    Hasta la fecha, no se ha podido presentar ningún ejemplo concreto de extradición por delitos relacionados con la corrupción. UN ولم يتسنّ حتى الآن تقديم أي أمثلة محدّدة عن تسليم مطلوبين في إطار قضايا متصلة بالفساد.
    Se recibieron numerosas denuncias de utilización de escudos humanos, pero no pudieron ser corroboradas. UN ووردت مزاعم متعددة بشأن استخدام الدروع البشرية، ولكن لم يتسنّ التأكد منها.
    El Sr. Harizi todavía no ha sido juzgado y durante el tiempo transcurrido desde que fue arrestado no ha podido examinarse la legalidad de la detención. UN ولم يُبَتُّ في قضية السيد الحريزي منذ اعتقاله ولم يتسنّ طيلة تلك الفترة بأكملها النظر في شرعية احتجازه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus