Todos los seres humanos deben actuar en sus relaciones con espíritu de fraternidad. | UN | وينبغي لجميع الناس أن يتصرفوا تجاه بعضهم البعض بروح من اﻷخوة. |
Siempre deberían actuar de conformidad con los principios consagrados en los párrafos 3 y 4 del Artículo 2 de la Carta. | UN | كما ينبغي أن يتصرفوا دائما طبقا للمبادئ المكرسة في الفقرتين 3 و 4 من المادة 2 من الميثاق. |
Precisa que los que elaboran las políticas actúen con determinación, persistencia e imaginación. | UN | فهو يتطلب من مقرري السياسات أن يتصرفوا بعزم وتصميم وابتكار. |
Los descendientes de Abraham debieran comportarse como una familia, con tolerancia y solidaridad. | UN | إن أبناء إبراهيم ينبغي لهم أن يتصرفوا كأسرة واحـدة بتسامح وتضامن. |
No deseaba cooperar con las autoridades para determinar si quienes lo interrogaron habían actuado respetando la legalidad. | UN | ولم تكن لديه أية رغبة في التعاون مع السلطات لتقرير ما اذا كان مستجوبوه قد تصرﱠفوا أم لم يتصرفوا في إطار القانون. |
Del mismo modo, los asociados para el desarrollo y los inversionistas deben ajustarse a las normas internacionales pertinentes y actuar responsablemente. | UN | وعلى نفس المنوال ينبغي للمستثمرين والشركاء في التنمية أن يمتثلوا للقواعد الدولية ذات الصلة وأن يتصرفوا وفقا لذلك. |
El personal de mantenimiento de la paz debe actuar de plena conformidad con su papel y mandato. | UN | فيجب على جنود حفظ السلم أن يتصرفوا دائما على نحو يتفق تماما مع دورهم وولايتهم. |
Los participantes adquieren conocimiento acerca del marco organizacional en que han de actuar. | UN | سيدرس المشتركون ما يتعلق باﻹطار التنظيمي الذي يتعين عليهم أن يتصرفوا في حدوده. |
Saben que deben actuar rápidamente pero con eficacia en cada una de las situaciones que abordan a diario en el Consejo. | UN | فهم يعرفون أنهم يجب عليهم أن يتصرفوا بسرعة وبفعالية إزاء كل حالة من الحالات التي يواجهونها. |
Debe actuar en forma profesional y ser percibida como un órgano coherente e integrado. | UN | ولا بد أن يتصرفوا تصرفا مهنيا وأن يعكسوا انتماءهم إلى هيئة يسودها الانسجام والتكامل. |
Por ello los miembros del Consejo, al establecer mandatos de misiones, deberían actuar como si estuvieran aportando contingentes y personal civil de sus propios países. | UN | ولذلك ينبغي لأعضاء المجلس عند ترخيصهم ببعثات أن يتصرفوا وكأن بلدانهم هي التي ستساهم بجنود ومدنيين من عندها. |
Por ello hago un llamamiento desde esta tribuna a nuestros interlocutores en el desarrollo a que actúen en tres esferas principales. | UN | لذلك أهيب من على هذا المنبر بشركائنا الإنمائيين أن يتصرفوا وفقا لثلاثة توجهات رئيسية. |
La responsabilidad otorgada a los padres y a otros tutores está vinculada al requisito de que actúen en el interés superior del niño. | UN | إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق المصالح الفضلى للطفل. |
La responsabilidad otorgada a los padres y a otros tutores está vinculada al requisito de que actúen en el interés superior del niño. | UN | إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق المصالح الفضلى للطفل. |
No les gusta que se les digan cómo comportarse en territorio internacional. | Open Subtitles | انهم لا يحبون ان يُخبروا كيف يتصرفوا فى ارض دولية |
Quien quiere ser socio debe comportarse como tal. | UN | فمن يريدون أن يُعاملوا بصفتهم شركاء يجب أن يتصرفوا بصفتهم شركاء. |
Todos estos informes se examinarán exhaustivamente y se adoptarán las medidas necesarias contra cualquier oficial que no haya actuado conforme a las normas profesionales. | UN | وسيتم التحقيق في جميع هذه التقارير بدقة وستتخذ التدابير اللازمة ضد أي ضباط لم يتصرفوا بالشكل اللائق وفقا للمعايير المهنية. |
6. Los signatarios reconocen que actuarán en Kosmet únicamente con arreglo a sus atribuciones y obligaciones, como se especifica en el presente Acuerdo. | UN | ٦ - يوافق الموقعون على ألا يتصرفوا إلا بموجب سلطاتهم ومسؤولياتهم في كوسميت حسبما تحدد في هذا الاتفاق. |
El autor indica también que los letrados que le proporcionaron las autoridades en un principio no actuaron teniendo en cuenta el interés superior de su representado. | UN | وبيﱠن كذلك أن الممثلين القانونيين الذين أتاحتهم له السلطات من الواضح أنهم لم يتصرفوا بما فيه مصبحة موكلهم الفضلى. |
Tienen derecho a percibir el 70% del salario que se paga por su trabajo y pueden disponer libremente de esa cantidad durante su reclusión. | UN | وهم يستفيدون من سبعة أعشار نتاج عملهم ولهم أن يتصرفوا بمجموعها مدة توقيفهم. |
Marshall, tú y Armistead id atrás y decidle a los chicos que se comporten con naturalidad y que escondan a Bradford. | Open Subtitles | مارشال انت وآرمستيد اذهبا الى الخلف اخبرا الاولاد ان يتصرفوا بشكل طبيعي ويبقوا برادفورد بعيدا عن الانظار |
b) Los magistrados no se comportarán de manera racista o sexista, ni de ninguna otra manera que resulte discriminatoria y mantendrán y respetarán los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | (ب) على القضاة ألاّ يتصرفوا بطريقة تمييزية على أساس عنصري أو جنساني أو على أي أساس آخر. وعليهم أن يدعموا ويحترموا المبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
El estado civil viene a ser un presupuesto de la capacidad de obrar o de ejercicio de las personas, en esferas que no son de derecho político. | UN | فاﻷحوال المدنية قوامها الافتراض القائل بأهلية الناس لكي يتصرفوا أو يمارسوا حقوقاً في مجالات غير الحقوق السياسية. |
Y las parejas de 43 años son graciosas... porque actúan como parejas ancianas. | Open Subtitles | الازواج في سن الـ43 مرحين لانهم يتصرفوا على انهم ازواج قدامى |
Según éstos, el director de la cárcel les dio instrucciones para que actuaran de esa forma. | UN | وأفاد الحراس أن مدير المركز هو الذي أصدر لهم تعليمات لكي يتصرفوا على هذا النحو. |
En el ejercicio de estos derechos, los abogados siempre obrarán de conformidad con la ley y con las reglas y normas éticas que se reconocen a su profesión " . | UN | وعلى المحامين أن يتصرفوا دائماً، في ممارسة هذه الحقوق، طبقاً للقانون والمعايير والآداب المعترف بها للمحاماة " . |
Cómo podrían reaccionar al ser obligados a dejar sus tierras. | Open Subtitles | كيف ممكن أن يتصرفوا إذا تم إجبارهم على ترك أراضيهم. |
No parecen ni se comportan como soldados. | Open Subtitles | لا يبدوا كجنود لا يتصرفوا كجنود |