"يتضح أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es evidente que
        
    • está claro que
        
    • resultar
        
    • resulta ser
        
    • se hace evidente
        
    • resulta evidente que
        
    • sea evidente que ésta
        
    • Resulta que
        
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas para aumentar la conciencia acerca de todas esas cuestiones han sido eficaces, pero es evidente que deben proseguirse. UN ولقد كانت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لزيادة الوعي بكل هذه القضايا فعالة، غير أنه يتضح أنه من الواجب مواصلتها.
    Por consiguiente, es evidente que las dos partes han de coordinarse mejor. UN ولذلك يتضح أنه يلزم تحقيق تنسيق أكبر بين الجهتين.
    Si los ingresos se utilizan como una medida representativa, está claro que se ha avanzado mucho en la reducción de la pobreza durante los decenios recientes. UN وإذا استخدم الدخل كمقياس غير مباشر، يتضح أنه قد تحقق كثير من التقدم في خفض الفقر في العقود اﻷخيرة.
    Así pues, está claro que entre los cinco miembros permanentes no hay consenso. UN لذا يتضح أنه لا يوجد توافق في الرأي بين الأعضاء الخمسة الدائمين.
    Según las circunstancias, un procedimiento escrito puede resultar suficiente desde la perspectiva del derecho internacional. UN وبحسب الظروف، قد يتضح أنه يكفي أن يكون الإجراء كتابياً فيما يتعلق بالقانون الدولي.
    ¿Y el tipo que abusaba de ella resulta ser nuestra víctima de asesinato? Open Subtitles و الشخص الذي كان يعتدي عليها يتضح أنه هو الضحية لدينا؟
    199. La necesidad de prestar una atención especial a las niñas, adolescentes y mujeres, se hace evidente al analizar los datos por Estados y regiones del país, dada su desigualdad socioeconómica. UN ١٩٩ - ومن تحليل للبيانات حسب الولايات والمناطق في المكسيك، يتضح أنه يلزم توجيه انتباه خاص للشابات والمراهقات من الفتيات والنساء، بالنظر إلى عدم المساواة الاجتماعية - الاقتصادية في الريف.
    En consecuencia, resulta evidente que si un diplomático contrae deudas en un marco ajeno a sus funciones oficiales a resultas de una actividad profesional o comercial, esa persona no puede invocar su inmunidad a fin de evitar verse precisada a resolver la reclamación por medios judiciales. UN ومن ثم يتضح أنه إذا تكبد الموظف الدبلوماسي خارج إطار صفته الرسمية ديونا كنتيجة لنشاط مهني أو تجاري فإن هذا الشخص لا يمكنه الاحتكام الى حصانته للامتناع عن حسم المطالبة عن طريق القضاء.
    A la luz de esas condiciones, es evidente que el limitado mercado del trabajo no tiene espacio para los jóvenes de las zonas rurales o urbanas. UN وعلى ضوء هذه الظروف، يتضح أنه لا مكان لشباب الحضر أو الريف في سوق العمل المحدود.
    Si se toma la más alta de esta cifra, es evidente que incluso si las fuerzas de que disponía la SNA equivalían sólo a la mitad de lo que había estimado el comando de la ONUSOM, de todas maneras significaba que el General Aidid contaba con medios más que suficientes. UN وإذا أخذنا أعلى هذه التقديرات، فإنه يتضح أنه حتى ولو كانت القوات المتوفرة على نحو مباشر لدى التحالف الوطني الصومالي تبلغ مجرد نصف تقديرات قيادة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، فإن هذه القوات كانت ستزود الجنرال عيديد بما يزيد عن مجرد وسيلة كافية.
    Por ende, es evidente que, sin un acuerdo en el que se tengan en cuenta esas realidades innegables, cualquier fórmula dirigida a determinar los nuevos miembros del Consejo de Seguridad sobre la simple base de la distribución geográfica sólo conducirá a la creación de un Consejo de Seguridad desigual. UN وبالتالي يتضح أنه بدون التوصل إلى اتفاق يراعي تلك الوقائع التي لا يمكن إنكارها، فإن أي صياغة لتحديد عدد أعضاء مجلس الأمن تستند إلى مجرد التوزيع الجغرافي لن تؤدي سوى إلى مجلس أمن غير منصف.
    Si bien en el informe se intenta adoptar un enfoque integral con respecto a la degradación del medio ambiente mundial, es evidente que no se proporcionan recomendaciones amplias para hacer frente al problema. UN وبينما يحاول التقرير أن يكون له نهج شامل إزاء التدهور البيئي العالمي، يتضح أنه قصّر في تقديم توصيات واسعة النطاق للتصدي لهذا التحدي.
    Sin embargo, es evidente que se precisa mucha más colaboración entre los contratistas, las organizaciones de investigación marina y la Autoridad para que la comunidad internacional pueda adoptar decisiones bien fundadas sobre cuestiones que van desde la gestión de los impactos al establecimiento de espacios marinos protegidos en la Zona. UN بيد أنه يتضح أنه لا يزال يتعين على كل من المتعاقدين ومنظمات الأبحاث البحرية والسلطة القيام بالمزيد من الأعمال التعاونية، إذا ما أُريد أن يتسنى للمجتمع الدولي اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المسائل التي تتفاوت بين التعامل مع الآثار المترتبة وإنشاء مناطق بحرية محمية في المنطقة.
    De hecho, cuando se eliminan esos dos componentes de la asistencia, está claro que no ha habido cambios significativos en las corrientes reales de asistencia desde 2004. UN وفي الواقع، عند حذف هذين العنصرين للمعونة يتضح أنه لم يكن هناك أي تغيير كبير في تدفقات المعونة الحقيقية منذ عام 2004.
    En el presente caso, está claro que no existe ningún fundamento jurídico que justifique la detención del Sr. Al Qarni. UN وفي الحالة الراهنة، يتضح أنه لا يوجد أي أساس قانوني لاحتجاز السيد القرني.
    Visto retrospectivamente, está claro que ninguna de las instituciones internacionales, incluida la CSCE, ha estado preparada para este tipo de situaciones, por lo que no pudieron impedir que sucedieran. UN وبالرجوع إلى الوراء للتأمل فيما حدث، يتضح أنه ما من مؤسسة دولية، بما في ذلك مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، كانت مهيأة لمواجهة مثل هذه الحالات، ومن ثم فإنها لم تتمكن من منع حدوثها.
    Además, podría resultar difícil seleccionar temas para los últimos ciclos, ya que el examen de éstos se aplazaría muchos años. UN وبالإضافة إلى ذلك قد يتضح أنه من الصعب اختيار مجالات تركيز للدورات الأخيرة نظرا لأنه قد يجري تأجيل النظر في تلك المسائل لسنوات عديدة.
    Aunque ello era una indicación positiva de la capacidad del UNICEF para atraer financiación, también podía resultar insostenible si la organización no demostraba una capacidad suficiente para gastar esos recursos nuevos de modo oportuno y eficiente. UN ورغم أن ذلك كان مؤشرا إيجابيا على قدرة المنظمة على جذب التمويل، فإنه قد يتضح أنه غير مستدام، ما لم تظهر المنظمة قدرة كافية على إنفاق تلك الموارد الجديدة في الوقت المناسب وبطريقة تتسم بالكفاءة.
    La prestación de asistencia jurídica y la ejecución de programas de capacitación por unos Estados en beneficio de otros que intentan establecer sistemas jurídicos y afianzar el estado de derecho puede resultar una experiencia enriquecedora para todas las partes implicadas, así como una base útil para el diálogo. UN وتقديم الدول للمساعدة القانونية والبرامج التدريبية لدول أخرى تسعى إلى إنشاء نظم قانونية وإلى تعزيز سيادة القانون قد يتضح أنه تجربة مثرية بالنسبة إلى جميع المعنيين، وأيضا أساس مفيد للحوار.
    Si creo que está viendo a un hombre, siempre resulta ser el Secretario Yoon. Open Subtitles و اذا أثار فضولى مقابلتها لرجل ما يتضح أنه فحسب مدير السكرتارية يون
    Dadas las dificultades que los países han encontrado en la implementación de éste tipo de controles para los abogados y contadores de acuerdo a los estándares internacionales, se hace evidente la necesidad de buscar apoyo técnico de países que hayan diseñado e implementado con éxito normas de prevención y detección del lavado de activos en los sectores mencionados, con el fin de intercambiar experiencias. UN وفي ضوء المشاكل التي واجهتها البلدان في تنفيذ هذا النوع من الرقابة بالنسبة للمحامين والمحاسبين وفقا للمعايير الدولية، يتضح أنه يجب التماس الدعم التقني من البلدان التي نجحت في وضع وتنفيذ قواعد لمنع وكشف غسل الأموال في القطاعات الوارد ذكرها أعلاه بغية تبادل الخبرات.
    Cuando los porcentajes de personas que nunca estuvieron casadas se examinan por separado, resulta evidente que, a medida que aumenta la edad de los israelíes, las personas que nunca estuvieron casadas constituyen grupos cada vez más minoritarios en los distintos segmentos de población. UN وعند دراسة معدلات من لم يسبق لهم الزواج على حدة، يتضح أنه بتقدم الإسرائيليين في العمر في مختلف المجموعات السكانية، يقل عدد أولئك الذين لم يسبق لهم الزواج.
    Si bien en el apartado b) del párrafo 1 del artículo 90 se admiten comunicaciones que se hagan sin autorización expresa en nombre de una presunta víctima... cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación, ese procedimiento prevé una comunicación en nombre de los hijos, respecto de ellos y desde su perspectiva. UN وفي حين أن المادة 90(1)(ب) تسمح بتقديم بلاغات دون إذن صريح من جانب أي ضحية مزعومة عندما يتضح أنه غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه فإن الإجراء يتوخى تقديم بلاغ بالنيابة عن الأطفال أو من منظورهم.
    Verás, Detective, Resulta que, en realidad, podría ser mi padre después de todo. Open Subtitles ، أيتها المُحققة يتضح أنه قد يكون أبي بعد كل شيء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus