"يتضمّن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contiene
        
    • incluye
        
    • contenía
        
    • incluir
        
    • que contenga
        
    • contener
        
    • figura
        
    • implica
        
    • incluía
        
    • que incluya
        
    • contendrá
        
    • involucra
        
    • Incluyendo
        
    • figuran
        
    • figuraba
        
    contiene en un apéndice el Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional. UN يتضمّن المنشور في تذييل ملحق به قواعد التحكيم الخاصة بغرفة
    La oradora reconoce que, aunque el texto es largo, no contiene nada nuevo. UN ومن المسلّم به أن النص مطوّل، ولكنه لا يتضمّن أي شيء جديد.
    Esa noción no incluye tradicionalmente una prueba de fiabilidad. UN وقد جرت العادة بألا يتضمّن هذا المفهوم اختبارا بشأن الموثوقية.
    Se objetó que el proyecto de recomendación 237 contenía demasiados detalles y que podría malinterpretarse. UN وأُبدي شاغل مثاره أن مشروع التوصية 237 يتضمّن قدراً مفرطاً من التفاصيل وقد يُساء تفسيره.
    La notificación debía incluir información esencial como la fecha, hora y trayectoria de un lanzamiento previstas y reales. UN وأفيد بأن ذلك الإشعار ينبغي أن يتضمّن معلومات بالغة الأهمية كيوم إطلاق الصاروخ ووقت إطلاقه المقرَّرين والفعليين ومساره.
    Sin embargo, una oferta que pueda ser aceptada después de la aprobación no podrá figurar en el acuerdo de arbitraje sino en el contrato que contenga la cláusula compromisoria. UN ولكن يجوز للعقد المتضمّن بند الأونسيترال التحكيمي وليس لاتفاق التحكيم أن يتضمّن عرضا يمكن القبول به بعد الاعتماد.
    Se han iniciado conversaciones preliminares sobre una ley especial para la conservación de la energía, que podría contener, entre otras cosas, incentivos fiscales para la conservación de la energía. UN كما بدأت المناقشات اﻷولية بشأن وضع قانون خاص يتعلق بحفظ الطاقة، قد يتضمّن في جملة أمور حوافز ضريبية من أجل حفظ الطاقة.
    5. Su informe a la Asamblea General y al Consejo de Derechos Humanos también contiene una serie de recomendaciones para la adopción de medidas urgentes. UN 5 - وقال إن تقريره إلى الجمعية العامة وكذلك إلى مجلس حقوق الإنسان يتضمّن أيضاً عدداً من التوصيات باتخاذ إجراء عاجل.
    El Informe Anual de la ONUDI, 2006, contiene información sobre la movilización de recursos financieros durante ese año. UN يتضمّن التقرير السنوي لعام 2006 معلومات عن حشد الموارد المالية خلال تلك السنة.
    Sin embargo, la presentación no contiene un formulario para solicitar autorización para la exportación de productos agroquímicos. UN لكنّ البيان لا يتضمّن استمارة لطلب الإذن بتصدير هذه المواد.
    El Informe Anual de la ONUDI, 2008 contiene información sobre la movilización de recursos financieros durante ese año. UN يتضمّن تقرير اليونيدو السنوي لعام 2008 معلومات عن حشد الموارد المالية خلال تلك السنة.
    El inventario de misiles balístico de los Guardianes de la Revolución incluye misiles que podrían modificarse para transportar armas de destrucción en masa. UN وجرد القذائف التِّسيارية المتوفرة لديه يتضمّن قذائف يمكن تعديلها لكي تحمل هذه الأسلحة.
    La propuesta norteamericana incluye los siguientes elementos principales: UN يتضمّن مقتَرح أمريكا الشمالية العناصر الرئيسية التالية:
    Aunque ese contrato no contenía propiamente una cláusula compromisoria, la que figuraba en el conocimiento de embarque se había incorporado válidamente a él. UN ورغم أنَّ عقد النقل لم يتضمّن بحدّ ذاته بند تحكيم، فإنَّ بند التحكيم الوارد في سند الشحن يعتبر مُدرجا فيه على نحو سليم.
    El contrato no contenía ninguna cláusula de elección del derecho aplicable. UN ولم يتضمّن العقد أيَّ شرط بشأن اختيار القانون.
    El programa también puede incluir a los familiares de los testigos. UN وقد يتضمّن البرنامج أيضاً أفراد أسرة الشاهد.
    El nuevo programa de acción debía incluir elementos de una iniciativa y una asociación mundial para crear capacidad productiva. UN وينبغي لبرنامج العمل الجديد أن يتضمّن عناصر مبادرة وشراكة عالميتين لبناء القدرات الإنتاجية.
    Presentación de un informe anual al Ministro de Justicia que contenga observaciones, recomendaciones y conclusiones. UN تحرير تقرير سنوي يتضمّن ملاحظاته ومقترحاته واستنتاجاته وإحالته على وزير العدل.
    A los fines de la inscripción, el estatuto debe contener determinados detalles que se establecen en la ley. UN ولأغراض التسجيل، يجب في النظام الأساسي أن يتضمّن بعض التفاصيل المحددة قانونا.
    Así pues, en el Informe Anual de la ONUDI, 2006 figura el informe de ejecución del programa correspondiente a 2006. UN وبناء على ذلك، يتضمّن التقرير السنوي لليونيدو لعام 2006 تقريـر أداء البرنامج لعام 2006.
    Una boda en el futuro implica cierta relación en el presente. Open Subtitles و الزواج في المستقبل يتضمّن بعض أنواع العلاقة في الحاضر
    Myanmar indicó no obstante que su Ley contra la trata de personas de 2005 incluía disposiciones sobre la protección de los testigos. UN بيد أن ميانمار ذكرت أن قانونها الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2005 يتضمّن أحكاما بشأن حماية الشهود.
    Puede que incluya todo su área cardiotoráxica. Open Subtitles كلّ ما في وسعكم ينبغي أن يتضمّن جرّاحتكم القلبيّة الوعائية
    La opinión contendrá los siguientes elementos básicos: UN ويتعيّن أن يتضمّن ذلك الرأي العناصر الأساسية التالية:
    Ellos encontraron que una rígida interpretación de la Biblia no era para ellos, especialmente cuando ésta involucra arriesgar la vida y las extremidades en el acto de la veneración. Open Subtitles وجدوا ذلك التفسير الصارم التوراة ما كان لهم، خصوصا عندما يتضمّن المخاطرة الحياة والطرف في العبادة.
    He destruido muchas cosas en mi vida, Incluyendo a la gente más preciada para mi. Open Subtitles حطّمت قطعة أشياء في حياتي، يتضمّن الناس الأثمن لي.
    41. En este informe no figuran recomendaciones relacionadas específicamente con la ONUDI. UN 41- لا يتضمّن هذا التقرير أي توصيات تخص اليونيدو تحديدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus