contiene en un apéndice el Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional. | UN | يتضمّن المنشور في تذييل ملحق به قواعد التحكيم الخاصة بغرفة |
La oradora reconoce que, aunque el texto es largo, no contiene nada nuevo. | UN | ومن المسلّم به أن النص مطوّل، ولكنه لا يتضمّن أي شيء جديد. |
Esa noción no incluye tradicionalmente una prueba de fiabilidad. | UN | وقد جرت العادة بألا يتضمّن هذا المفهوم اختبارا بشأن الموثوقية. |
Se objetó que el proyecto de recomendación 237 contenía demasiados detalles y que podría malinterpretarse. | UN | وأُبدي شاغل مثاره أن مشروع التوصية 237 يتضمّن قدراً مفرطاً من التفاصيل وقد يُساء تفسيره. |
La notificación debía incluir información esencial como la fecha, hora y trayectoria de un lanzamiento previstas y reales. | UN | وأفيد بأن ذلك الإشعار ينبغي أن يتضمّن معلومات بالغة الأهمية كيوم إطلاق الصاروخ ووقت إطلاقه المقرَّرين والفعليين ومساره. |
Sin embargo, una oferta que pueda ser aceptada después de la aprobación no podrá figurar en el acuerdo de arbitraje sino en el contrato que contenga la cláusula compromisoria. | UN | ولكن يجوز للعقد المتضمّن بند الأونسيترال التحكيمي وليس لاتفاق التحكيم أن يتضمّن عرضا يمكن القبول به بعد الاعتماد. |
Se han iniciado conversaciones preliminares sobre una ley especial para la conservación de la energía, que podría contener, entre otras cosas, incentivos fiscales para la conservación de la energía. | UN | كما بدأت المناقشات اﻷولية بشأن وضع قانون خاص يتعلق بحفظ الطاقة، قد يتضمّن في جملة أمور حوافز ضريبية من أجل حفظ الطاقة. |
5. Su informe a la Asamblea General y al Consejo de Derechos Humanos también contiene una serie de recomendaciones para la adopción de medidas urgentes. | UN | 5 - وقال إن تقريره إلى الجمعية العامة وكذلك إلى مجلس حقوق الإنسان يتضمّن أيضاً عدداً من التوصيات باتخاذ إجراء عاجل. |
El Informe Anual de la ONUDI, 2006, contiene información sobre la movilización de recursos financieros durante ese año. | UN | يتضمّن التقرير السنوي لعام 2006 معلومات عن حشد الموارد المالية خلال تلك السنة. |
Sin embargo, la presentación no contiene un formulario para solicitar autorización para la exportación de productos agroquímicos. | UN | لكنّ البيان لا يتضمّن استمارة لطلب الإذن بتصدير هذه المواد. |
El Informe Anual de la ONUDI, 2008 contiene información sobre la movilización de recursos financieros durante ese año. | UN | يتضمّن تقرير اليونيدو السنوي لعام 2008 معلومات عن حشد الموارد المالية خلال تلك السنة. |
El inventario de misiles balístico de los Guardianes de la Revolución incluye misiles que podrían modificarse para transportar armas de destrucción en masa. | UN | وجرد القذائف التِّسيارية المتوفرة لديه يتضمّن قذائف يمكن تعديلها لكي تحمل هذه الأسلحة. |
La propuesta norteamericana incluye los siguientes elementos principales: | UN | يتضمّن مقتَرح أمريكا الشمالية العناصر الرئيسية التالية: |
Aunque ese contrato no contenía propiamente una cláusula compromisoria, la que figuraba en el conocimiento de embarque se había incorporado válidamente a él. | UN | ورغم أنَّ عقد النقل لم يتضمّن بحدّ ذاته بند تحكيم، فإنَّ بند التحكيم الوارد في سند الشحن يعتبر مُدرجا فيه على نحو سليم. |
El contrato no contenía ninguna cláusula de elección del derecho aplicable. | UN | ولم يتضمّن العقد أيَّ شرط بشأن اختيار القانون. |
El programa también puede incluir a los familiares de los testigos. | UN | وقد يتضمّن البرنامج أيضاً أفراد أسرة الشاهد. |
El nuevo programa de acción debía incluir elementos de una iniciativa y una asociación mundial para crear capacidad productiva. | UN | وينبغي لبرنامج العمل الجديد أن يتضمّن عناصر مبادرة وشراكة عالميتين لبناء القدرات الإنتاجية. |
Presentación de un informe anual al Ministro de Justicia que contenga observaciones, recomendaciones y conclusiones. | UN | تحرير تقرير سنوي يتضمّن ملاحظاته ومقترحاته واستنتاجاته وإحالته على وزير العدل. |
A los fines de la inscripción, el estatuto debe contener determinados detalles que se establecen en la ley. | UN | ولأغراض التسجيل، يجب في النظام الأساسي أن يتضمّن بعض التفاصيل المحددة قانونا. |
Así pues, en el Informe Anual de la ONUDI, 2006 figura el informe de ejecución del programa correspondiente a 2006. | UN | وبناء على ذلك، يتضمّن التقرير السنوي لليونيدو لعام 2006 تقريـر أداء البرنامج لعام 2006. |
Una boda en el futuro implica cierta relación en el presente. | Open Subtitles | و الزواج في المستقبل يتضمّن بعض أنواع العلاقة في الحاضر |
Myanmar indicó no obstante que su Ley contra la trata de personas de 2005 incluía disposiciones sobre la protección de los testigos. | UN | بيد أن ميانمار ذكرت أن قانونها الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2005 يتضمّن أحكاما بشأن حماية الشهود. |
Puede que incluya todo su área cardiotoráxica. | Open Subtitles | كلّ ما في وسعكم ينبغي أن يتضمّن جرّاحتكم القلبيّة الوعائية |
La opinión contendrá los siguientes elementos básicos: | UN | ويتعيّن أن يتضمّن ذلك الرأي العناصر الأساسية التالية: |
Ellos encontraron que una rígida interpretación de la Biblia no era para ellos, especialmente cuando ésta involucra arriesgar la vida y las extremidades en el acto de la veneración. | Open Subtitles | وجدوا ذلك التفسير الصارم التوراة ما كان لهم، خصوصا عندما يتضمّن المخاطرة الحياة والطرف في العبادة. |
He destruido muchas cosas en mi vida, Incluyendo a la gente más preciada para mi. | Open Subtitles | حطّمت قطعة أشياء في حياتي، يتضمّن الناس الأثمن لي. |
41. En este informe no figuran recomendaciones relacionadas específicamente con la ONUDI. | UN | 41- لا يتضمّن هذا التقرير أي توصيات تخص اليونيدو تحديدا. |