"يتطلب أيضا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • también requiere
        
    • también exige
        
    • también es necesario
        
    • exige también
        
    • requiere también
        
    • también se requiere
        
    • también exigía
        
    • requiere asimismo
        
    • también supone
        
    • también el
        
    • será necesario
        
    • exige igualmente
        
    • requerir también
        
    • es también indispensable que se
        
    Subraya sin embargo que trabajar con esos niños también requiere un compromiso a largo plazo y financiación a largo plazo. UN غير أنه أكد أن العمل مع هؤلاء الأطفال يتطلب أيضا التزاما طويل الأجل وتمويلا طويل الأجل أيضا.
    La estabilidad también requiere el bienestar económico y social. UN فالاستقرار يتطلب أيضا رفاهية اقتصادية واجتماعية.
    La seguridad internacional también exige que se intente lograr el desarme en el marco de acuerdos multilaterales y verificables. UN إن الأمن الدولي يتطلب أيضا استمرار نزع السلاح في إطار اتفاقات متعددة الأطراف وقابلة للتحقق منها.
    Al igual que en el caso de los artículos militares, también es necesario contar con una licencia de exportación para los artículos letales no militares. UN وكما هو الحال بالنسبة للسلع العسكرية فإن تصدير السلع القاتلة غير العسكرية يتطلب أيضا الحصول على ترخيص استيراد أو إذن.
    Sin embargo, la reactivación del crecimiento exige también un esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional. UN ولكن إنعاش النمو يتطلب أيضا جهدا متضافرا من قبل المجتمع الدولي.
    Además del compromiso con el respeto de los derechos humanos fundamentales, el concepto de democracia sostenible requiere también un compromiso con el desarrollo democrático. UN إن مفهوم الديمقراطية المستدامة يتطلب ما هو أكثر من مجرد الالتزام باحترام حقوق اﻹنسان، فهو يتطلب أيضا التزاما بالتنمية الديمقراطية.
    Por otra parte, también requiere la organización y la disposición de emplazamientos para la instalación de las familias de los militares en las proximidades de las zonas de acuartelamiento. UN ومن ناحية أخرى، فإنه يتطلب أيضا تنظيم وترتيب مواقع لإقامة أسر العسكريين بالقرب من مناطق الإيواء.
    El advenimiento de un mundo más seguro también requiere que se eliminen otras armas de destrucción en masa. UN إن قيام عالم أكثر أمنا يتطلب أيضا ضرورة إزالة أسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    Operar en medio de conflictos continuos también requiere la adopción de precauciones adicionales como ajustar la capacidad de evacuación médica de emergencia. UN والعمل في ظل الصراعات الجارية يتطلب أيضا احتياطات إضافية مثل تنظيم طواقم طبية جاهزة لعمليات الإجلاء.
    también exige la cooperación por encima de las fronteras entre las autoridades locales y regionales, sin perjuicio a la constitución y la integridad territorial de cada Estado. UN ولكنه يتطلب أيضا تعاونا عابرا للحدود بين السلطات المحلية والاقليمية، دون المساس بالسلامة الدستورية والاقليمية لكل دولة.
    Nuestro futuro común también exige la adopción de medidas en relación con el desarme, la limitación de armamentos y las medidas de fomento de la confianza. UN إن مستقبلنا المشترك يتطلب أيضا اتخاذ خطوات نحو نزع السلاح، وتحديد اﻷسلحة وتدابير بناء الثقة.
    No obstante, repito que esto, en mi opinión, también exige mayores esfuerzos de parte de los países que aportan contingentes. UN ومع ذلك، أكرر أنني أرى أن هذا اﻷمر يتطلب أيضا بذل المزيد من الجهود من جانب البلدان المساهمة بقوات.
    Sin embargo, también es necesario desarrollar la cooperación regional en los ámbitos de interés común. UN غير أن حل هذه المشاكل يتطلب أيضا تطوير التعاون الإقليمي في المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    también es necesario que la Oficina de Programas de Emergencia tenga una capacidad específica de gestión de los conocimientos para participar de manera significativa en la evaluación. UN وهو يتطلب أيضا تكريس قدرة على إدارة المعارف لدى مكتب برامج الطوارئ كي يشارك بشكل مفيد في التقييم.
    Ello exige también un diálogo, la buena voluntad de las partes y el apoyo de la comunidad internacional. UN وهذا يتطلب أيضا قيام حوار بين اﻷطراف المعنية وتَوفر حُسن النية لديها، ويتطلب أيضا دعم المجتمع الدولي.
    La decisión exige también que el servicio croata de radiodifusión y televisión (HRT) tome los recaudos necesarios para que sus operaciones en Bosnia y Herzegovina se ajusten a las normas jurídicas pertinentes. UN كما أن ذلك يتطلب أيضا أن تقوم هيئة اﻹذاعة والتلفزيون الكرواتية بجعل عملها في البوسنة والهرسك مستندا إلى أسس قانونية.
    Nuestro compromiso con los objetivos de desarrollo del Milenio requiere también que estas negociaciones se concluyan con éxito. UN والتزامنا بالأهداف الإنمائية للألفية يتطلب أيضا اختتام المفاوضات بنجاح.
    La aplicación integrada y coordinada a escala regional requiere también una cooperación y coordinación interinstitucional más eficaz. UN والتنفيذ المتكامل والمنسّق على المستوى الإقليمي يتطلب أيضا مزيدا من التعاون والتنسيق الفعال فيما بين الوكالات.
    Sin embargo, a fin de encarar este problema también se requiere fondos para apoyar los proyectos sociales y culturales y tomar medidas positivas. UN ومع ذلك، فإن معالجة هذه المشكلة يتطلب أيضا تمويلا من أجل دعم المشاريع الاجتماعية والثقافية والأعمال الإيجابية.
    también exigía centrarse con dedicación en el derecho a un medio de vida y pretendía promover la inclusión y el desarrollo humano. UN وهو يتطلب أيضا تركيزا قويا على حقوق كسب الرزق، ويهدف إلى تعزيز الاندماج والتنمية البشرية.
    Un crecimiento equilibrado y sostenible requiere asimismo una estrecha coordinación de las cuestiones de política macroeconómica con otras esferas de la gobernanza mundial, como las relacionadas con el sistema multilateral de comercio, la ayuda, la deuda, la migración y el cambio climático. UN 56 - وتحقيق نموٍ متوازن ومستدام يتطلب أيضا التنسيق الوثيق بين المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي وغيرها من مجالات الإدارة العالمية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف، والمعرفة، والديون والهجرة، وتغير المناخ.
    Pero eso también supone una cooperación efectiva entre las instituciones interesadas. UN إلا أن هذا يتطلب أيضا تعاونا فعالا بين المؤسسات المعنيــة.
    El fortalecimiento de esos marcos requiere no sólo nuevas políticas y leyes, sino también el refuerzo de la capacidad administrativa del Estado. UN ولا يتطلب تعزيز هذه الأطر إيجاد سياسات وقوانين جديدة فحسب، بل يتطلب أيضا تعزيز القدرة الإدارية للدولة.
    También será necesario mejorar las comunicaciones, en la actualidad inadecuadas, entre las estaciones de los observadores militares de las Naciones Unidas y sus unidades móviles, posiblemente con radios de alta frecuencia o terminales INMARSAT. UN كما أن عدم كفاية الاتصالات بين المحطات الخارجية التابعة لمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين ووحداتهم المتنقلة، يتطلب أيضا تحسينات، ربما بواسطة محطة راديو عالية التردد أو محطات طرفية لشبكة إنمارسات.
    No obstante, todo ello exige igualmente la paz y la estabilidad sociopolítica de las naciones. UN بيد أن كل هذا يتطلب أيضا استتباب السلام، واستقرار الدول اجتماعيا وسياسيا.
    Ello podría requerir también una mayor capacidad del sistema de las Naciones Unidas para centrar su atención en la amplia gama de innovaciones tecnológicas. UN وهذا ما قد يتطلب أيضا زيادة قدرة منظومة الأمم المتحدة من أجل التركيز على المجموعة الواسعة من الابتكارات التكنولوجية.
    Además, la Comisión destaca que para reducir los litigios es también indispensable que se determinen y subsanen las causas profundas que hacen que se recurra tanto al sistema de justicia interna. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة على أن الحد من التقاضي يتطلب أيضا تحديد الأسباب الكامنة وراء ارتفاع معدل اللجوء إلى نظام العدل الداخلي ومعالجتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus