En 2004, la Unión Europea estableció una Directiva del Consejo en virtud de la cual se otorgan permisos de residencia de corto plazo a quienes cooperen con las autoridades. | UN | وفي عام 2004 اعتمد الاتحاد الأوروبي توجيها من المجلس بشأن تصاريح إقامة قصيرة الأجل لمن يتعاونون مع السلطات. |
Entre las medidas adoptadas está la concesión de un permiso temporal para permanecer en el país a las víctimas que cooperen con las autoridades mientras se llevan a cabo los procedimientos judiciales o administrativos. | UN | وقالت إن التدابير المعتمدة تشمل منح إذن مؤقت للإقامة في البلد للضحايا الذين يتعاونون مع السلطات أثناء هذه الفترة، وخصوصاً ما إذا تم منحهن أذوناً ليتسنى لهن العناية بأنفسهن. |
i) Métodos utilizados para proteger a las víctimas y los testigos que cooperen con las autoridades judiciales; y | UN | (ط) الطرائق المتبعة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛ |
d) Los métodos utilizados para proteger a las víctimas y los testigos que colaboren con las autoridades judiciales. | UN | (د) الطرائق المستخدمة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية. |
Además, muchas temían a las represalias de los traficantes, contra su propia persona o contra sus familiares en sus países de origen en caso de que se descubriera que cooperaban con las autoridades. | UN | كما يخشى الكثيرون من أن ينتقم المتجرون منهم شخصيا أو من أسرهم في أوطانهم إذا ما عُرف أنهم يتعاونون مع السلطات. |
Bélgica otorga un permiso de residencia específico a las víctimas de la trata de personas que colaboran con las autoridades judiciales. | UN | تمنح بلجيكا ترخيص إقامة محددا لضحايا الاتجار بالبشر الذين يتعاونون مع السلطات القضائية. |
Introduce un tipo especial de estatuto de residencia llamado " residencia de largo plazo a los efectos de protección " , concedido a las víctimas que cooperan con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | ويضيف نوعاً خاصاً من الوضع القانوني للإقامة يدعى " الإقامة لأجل طويل لأغراض الحماية " ، ويُخوَّل للضحايا الذين يتعاونون مع السلطات المعنية بإنفاذ القانون. |
16) Preocupa al Comité que no todas las víctimas de la trata reciban, a un nivel suficiente, protección, acceso a los servicios de atención de la salud y asesoramiento, albergues y reparación, incluidas la indemnización y la recuperación, ya que solo las víctimas de la trata que cooperan con las autoridades gozan de un régimen especial (arts. 10, 12, 13, 14 y 16). | UN | (16) يساور اللجنة القلق لعدم حصول جميع ضحايا الاتجار بالأشخاص على ما يكفي من الحماية والرعاية الصحية والإرشاد والإيواء وسبل الانتصاف، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل، وحصول من يتعاونون مع السلطات فقط على معاملة خاصة (المواد 10 و12 و13 و14 و16). |
i) Métodos utilizados para proteger a las víctimas y los testigos que cooperen con las autoridades judiciales; | UN | (ط) استحداث وسائل تستعمل في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛ |
i) Métodos utilizados para proteger a las víctimas y los testigos que cooperen con las autoridades judiciales; y | UN | (ط) استحداث وسائل تستعمل في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛ |
i) Métodos utilizados para proteger a las víctimas y los testigos que cooperen con las autoridades judiciales; y | UN | (ط) الطرائق المتبعة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛ |
i) Métodos utilizados para proteger a las víctimas y los testigos que cooperen con las autoridades judiciales; y | UN | (ط) الطرائق المتبعة في حماية الضحايا والشهود الذين يتعاونون مع السلطات القضائية؛ |
d) Se tomen todas las medidas necesarias para proteger a las víctimas de la trata y a sus parientes cercanos de la intimidación, las amenazas y las represalias, especialmente cuando se trate de víctimas de la trata que cooperen con las autoridades en las diligencias penales; | UN | (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأشخاص المتاجر بهم وأقربائهم من التخويف والتهديد والانتقام، لا سيما الأشخاص المتاجر بهم الذين يتعاونون مع السلطات في إجراءات الملاحقة القضائية؛ |
- Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 507 del código penal islámico, los miembros de los grupos a que se hace referencia en el artículo 499 que cooperen con las autoridades en la identificación de delincuentes o de sus intenciones criminales serán indultados. | UN | - وبموجب المادة 507 من قانون العقوبات الإسلامي، فإن أعضاء الجماعات المشار إليها في المادة 499 من هذا القانون الذين يتعاونون مع السلطات القانونية في التعرف على المجرمين، أو نواياهم الإجرامية، سيمنحون عفوا. |
b) Se tomen todas las medidas necesarias para proteger a las víctimas de la trata de personas y a sus parientes cercanos de la intimidación, las amenazas y las represalias, especialmente cuando se trate de víctimas de la trata de personas que cooperen con las autoridades en las diligencias penales; | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير لحماية الأشخاص المتاجر بهم وأقربائهم المقربين من التخويف والتهديد والانتقام، ولا سيما الأشخاص المتاجر بهم الذين يتعاونون مع السلطات في إجراءات الملاحقة القضائية؛ |
La inclusión del procedimiento en la ley es consecuencia de la aplicación de diversas directivas, entre las que se encuentra la Directiva relativa a la expedición de un permiso de residencia a nacionales de terceros países que sean víctimas de la trata de seres humanos y que colaboren con las autoridades competentes. | UN | وقد كان إدراج الإجراءات في نص القانون نتيجة لتنفيذ أوامر إدارية منها أمر 29 نيسان/أبريل 2004 المتعلق بترخيص الإقامة الممنوح لرعايا بلد آخر الذين وقعوا ضحايا للاتجار بالبشر والذين يتعاونون مع السلطات المختصة. |
d) El hecho de que Bélgica otorgue permisos de residencia específicos solamente a las víctimas de la trata de seres humanos que colaboren con las autoridades judiciales (arts. 2 y 16). | UN | (د) لأن بلجيكا لا تمنح تراخيص إقامة خاصة إلاَّ لضحايا الاتجار بالبشر الذين يتعاونون مع السلطات القضائية (المادتان 2 و16). |
d) El hecho de que Bélgica otorgue permisos de residencia específicos solamente a las víctimas de la trata de seres humanos que colaboren con las autoridades judiciales (arts. 2 y 16). | UN | (د) لأن بلجيكا لا تمنح تراخيص إقامة خاصة إلاَّ لضحايا الاتجار بالبشر الذين يتعاونون مع السلطات القضائية (المادتان 2 و 16). |
Por último, el Relator Especial dirigió llamamientos urgentes a los Gobiernos de Argentina, Belarús, Bolivia, Colombia, Filipinas, Guatemala, Honduras, México y Venezuela en favor de personas que al parecer habían recibido amenazas de muerte de personas que cooperaban con las autoridades o cuyas actividades éstas toleraban. | UN | وأخيرا، أرسل المقرر الخاص نداءات عاجلة إلى حكومات كل من اﻷرجنتين وبوليفيا وبيلاروس وغواتيمالا والفلبين وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك وهندوراس بالنيابة عن أشخاص يدﱠعى أنهم تلقوا تهديدات بالقتل من أفراد مستقلين يتعاونون مع السلطات أو تسمح بنشاطهم. |
Finalmente, la Relatora Especial dirigió llamamientos urgentes a los Gobiernos de Colombia, Costa Rica, Filipinas, Guatemala, el Perú y Sri Lanka en defensa de personas que supuestamente habían recibido amenazas de muerte de particulares que cooperaban con las autoridades o eran tolerados por éstas. | UN | وأخيرا أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة الى حكومات كل من بيرو، وسري لانكا، وغواتيمالا، والفلبين، وكولومبيا، وكوستاريكا، بالنيابة عن أشخاص يُدَّعى أنهم تلقوا تهديدات بالقتل من أفراد مستقلين يتعاونون مع السلطات أو تسمح تلك السلطات بنشاطهم. |
En su aspecto humanitario, el sistema belga de lucha contra la trata de seres humanos permite ofrece títulos de estadía específicos a las víctimas que abandonan el medio de explotación, colaboran con las autoridades judiciales y aceptan el acompañamiento de un centro de acogida especializado. | UN | يتيح النظام البلجيكي لمكافحة الاتجار بالبشر في جانبه الإنساني للضحايا الذين يتركون الوسط الاستغلالي، والذين يتعاونون مع السلطات القضائية ويقبلون المرافقة من جانب مركز متخصص للاستقبال الانتفاع بحقوق للإقامة المحددة. |
En abril de 2007, el Gobierno aprobó un proyecto de enmienda a la Ley sobre la residencia de extranjeros, que permite que los cónyuges, los niños menores de edad o los niños que dependen de adultos víctimas de trata de seres humanos y que cooperan con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley accedan al " estatuto de residencia de largo plazo a los efectos de protección " . | UN | وفي نيسان/أبريل 2007، أقرت الحكومة مشروع تعديل لقانون إقامة الأجانب، يجعل " وضع الإقامة لأجل طويل لأغراض الحماية " متاحاً أيضاً للزوجات أو الأطفال القصّر أو البالغين المعالين ضحايا الاتِّجار بالبشر الذين يتعاونون مع السلطات المعنية بإنفاذ القانون. |
16. Preocupa al Comité que no todas las víctimas de la trata reciban, a un nivel suficiente, protección, acceso a los servicios de atención de salud y asesoramiento, albergues y reparación, incluidas la indemnización y la recuperación, ya que solo las víctimas de la trata que cooperan con las autoridades gozan de un régimen especial (arts. 10, 12, 13, 14 y 16). | UN | 16- يساور اللجنة القلق لعدم حصول جميع ضحايا الاتجار بالأشخاص على ما يكفي من الحماية والرعاية الصحية والإرشاد والإيواء وسبل الانتصاف، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل، وحصول من يتعاونون مع السلطات فقط على معاملة خاصة (المواد 10 و12 و13 و14 و16). |