"يتعرضن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • son objeto
        
    • son víctimas
        
    • sufren
        
    • han sido víctimas
        
    • ser objeto
        
    • han sido objeto
        
    • corren el
        
    • han sufrido
        
    • enfrentan
        
    • eran objeto
        
    • ser víctimas
        
    • eran víctimas
        
    • sufrían
        
    • expuestas a
        
    • están expuestas
        
    Varios estudios sociológicos muestran que el 30% de las mujeres casadas son objeto de violencia física. UN وتشير الدراسات الاستقصائية الاجتماعية إلى أن ٣٠ في المائة من المتزوجات يتعرضن بصفة منتظمة للعنف البدني.
    Las mujeres que son víctimas de la violencia pueden obtener asesoramiento jurídico gratuito; en Buenos Aires, hay también una línea telefónica de asesoramiento. UN والنساء اللائي يتعرضن للعنف بوسعهن أن يصلن إلى مشورة قانونية؛ كما يوجد في بوينس أيرس خط هاتفي لتوفير هذه المشورة.
    Debido a la inseguridad de su situación muchas mujeres desplazadas sufren de traumas psicológicos así como de violencias sexuales. UN وفي ظل حالة انعدام اﻷمن، يتعرض العديد من النساء المشردات ﻷزمات نفسية كما يتعرضن لعنف جنسي.
    También ellas han sido víctimas en ocasiones de hostigamiento sexual, discriminación o trato desigual. UN فهن يتعرضن أحيانا للمضايقة الجنسية والتمييز وعدم المساواة في المعاملة.
    Además de ser objeto de discriminación por motivos étnicos, las mujeres indígenas también lo son por motivos de género. UN وأشار إلى أن نساء الشعوب الأصلية يتعرضن للتمييز على أساس نوع الجنس بالإضافة إلى انتمائهن العرقي.
    Una vez más las mujeres son objeto de malos tratos físicos y de abuso deshonesto en el lugar de trabajo. UN ومن ثم فإن النساء يتعرضن للإساءات البدنية والجنسية في مكان العمل.
    Quienes son objeto de discriminación o de hostigamiento sexual pueden formular una denuncia ante la Comisión de Derechos Humanos. UN ويمكن لمن يتعرضن للتمييز على أساس الجنس أو للمضايقات الجنسية تقديم شكوى للجنة حقوق الإنسان.
    Servicios de cuidado y apoyo a mujeres que son objeto de actos de violencia UN خدمات الرعاية والدعم للنساء اللاتي يتعرضن للعنف
    Muchas niñas en todo el mundo se encuentran en entornos en los que no se combate ni se cuestiona la violencia de la que son víctimas. UN فتجد فتيات كثيرات حول العالم أنفسهن في مثل تلك البيئات، حيث يتعرضن للعنف دون أن يكون هناك من يعارضه أو يتكلم عنه.
    Las mujeres de Bosnia y Herzegovina son víctimas de violaciones, sufren embarazos forzados, son exterminadas. UN إن النساء في البوسنة والهرسك يتعرضن لانتهاك اعراضهن وعليهن الاختيار بين الحمل باﻹكراه أو القتل.
    Las mujeres son víctimas de violaciones y abusos sexuales. UN فالنساء يتعرضن للاغتصاب واﻹساءات الجنسية.
    :: Reducir en un 40%, antes del año 2019, la proporción de niñas y mujeres que sufren mutilación genital femenina; UN التخفيض بنسبة 40 في المائة من نسبة الفتيات والنساء اللائي يتعرضن لتشويه الأعضاء التناسلية، بحلول عام 2019.
    Las mujeres discapacitadas, aun más vulnerables, sufren violencia en el seno de su familia y en su entorno. UN إن النساء المعوقات، وهن أضعف بكثير، يتعرضن للعنف داخل أسرهن وفي محيط الأشخاص القريبين منهن.
    Las mujeres han sido víctimas del hostigamiento de los soldados, en particular cuando requisaban sus hogares. UN والنساء لازلن يتعرضن للملاحقة من قبل الجنود، وخاصة حينما تكون منازلهن محل تفتيش.
    Las mujeres inmigrantes que han sido vendidas o atraídas a redes de prostitución deben recibir un trato humano y no ser objeto de procedimientos judiciales. UN وينبغي أيضا، فيما يتعلق بالمهاجرات اللاتي تم بيعهن أو اجتذابهن الى شبكات البغاء، أن يعاملن معاملة إنسانية وألا يتعرضن للملاحقة القضائية.
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñan una importante función en la prestación de asistencia a las mujeres migrantes que han sido objeto de malos tratos. UN وذكر أن المنظمات غير الحكومية تضطلع بدور هام في مساعدة المهاجرات اللاتي يتعرضن لإساءة المعاملة.
    La nueva Ley sobre los municipios prevé la creación de centros de acogida para las mujeres que han sufrido violencia o que corren el riesgo de sufrirla. UN وأضاف أن قانون البلديات الجديد ينص على إنشاء مآوي للنساء اللاتي يعانين من العنف أو يتعرضن له.
    Se necesitan ciertas condiciones para que las mujeres salgan del silencio y denuncien la violación que han sufrido. UN وهناك شروط ينبغي استيفاؤها كي تخرج النساء عن صمتهن ويبلغن عن أي اغتصاب يتعرضن له.
    Muertas, heridas, violadas, torturadas, encarceladas, desplazadas, refugiadas, exiliadas, enfrentan constantemente la violencia. UN وهن ما زلن يواجهن العنف، حيث يتعرضن للقتل واﻹصابة والاغتصاب والتعذيب والاحتجاز والتشرد واللجوء والنفي.
    También concluyó que algunas mujeres eran objeto de abuso en mayor medida que otras debido a las actitudes y a conceptos raciales. UN وخلصت أيضاً إلى أن بعض النساء يتعرضن للإساءة بقدر أكبر بكثير من غيرهن من النساء بسبب المواقف والآراء العنصرية.
    También se deberían presentar datos sobre los puntos de vista de las trabajadoras que podrían ser víctimas de discriminación o acoso sexual. UN ودعت الدولةَ الطرف أيضاً إلى تقديم بيانات عن وجهة نظر العاملات اللاتي قد يتعرضن للتمييز أو للمضايقة الجنسية.
    La JS1 señaló también que las mujeres acusadas de brujería eran víctimas de discriminación, exclusión social y violencia. UN ولاحظت الورقة أن المتهمات بالسحر يتعرضن للتمييز، والاستبعاد الاجتماعي، والعنف.
    Un subcomité estudió en particular la situación de las extranjeras que sufrían maltrato físico. UN وقامت لجنة فرعية بمهمة خاصة هي النظر في أمر النساء الأجنبيات اللاتي يتعرضن لسوء المعاملة.
    El grupo más vulnerable entre los jóvenes está constituido por las mujeres jóvenes y las niñas, que se ven expuestas a diversas formas de discriminación. UN وأضعف المجموعات بين الشباب هن الفتيات والنساء اللائي يتعرضن لشتى صور التمييز.
    Existe un reconocimiento de que las prostitutas están expuestas a riesgos de la salud y posibilidades de violencia. UN ومن المسلم به أن البغايا يتعرضن لمخاطر صحية واحتمالات العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus