Otra novedad alentadora fue la creación de una dependencia para analizar las agresiones contra defensores de los derechos humanos. | UN | وثمة تطور آخر يبعث على التشجيع هو إنشاء وحدة لتحليل الهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان. |
Los interesados informaron de agresiones y ataques contra defensores de los derechos humanos en el Brasil, Colombia, Guatemala, Montenegro, el Pakistán y Túnez. | UN | وتحدت تقارير أصحاب المصلحة عن الاعتداءات والهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان فيما يخص البرازيل وكولومبيا وغواتيمالا والجبل الأسود وباكستان وتونس. |
Expresó su preocupación por las amenazas contra los defensores de los derechos humanos, en particular a nivel rural o local. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وخاصة في الأرياف والأوساط الشعبية. |
Le preocupó también que el Gobierno no condenara con mayor energía los ataque verbales y físicos cometidos contra los defensores de los derechos humanos. | UN | كما أعربت عن قلقها لعدم شجب الحكومة بقوة أكبر الإهانات اللفظية والاعتداءات البدنية التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان. |
Bélgica también señaló que el Comité de Derechos Humanos, los procedimientos especiales y las ONG habían expresado preocupación por las dificultades que experimentaban las asociaciones de derechos humanos para obtener el reconocimiento oficial, y por la intimidación de que eran objeto los defensores de los derechos humanos. | UN | ولاحظت بلجيكا كذلك أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، والإجراءات الخاصة، والمنظمات غير الحكومية أعربت عن قلقها إزاء ما تواجهه جمعيات حقوق الإنسان من عراقيل في الحصول على اعتراف رسمي وحيال أعمال التخويف التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان. |
En virtud del Programa nacional de protección de periodistas, se elaboraron estrategias para mejorar la coordinación entre las instituciones nacionales con el propósito de investigar los ataques contra defensores de derechos humanos, recomendando criterios técnicos para determinar el riesgo y la vulnerabilidad de los defensores de derechos humanos y reuniendo información sobre la aplicación de medidas preventivas y de protección. | UN | وتضمن البرنامج الوطني لحماية الصحفيين استراتيجيات وضعت لتحسين التنسيق بين المؤسسات الوطنية بهدف التحقيق في الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، وأوصت بوضع معايير تقنية لتحديد الخطر الذي يُحدق بالمدافعين عن حقوق الإنسان ومدى تعرضهم له وجمع المعلومات عن تنفيذ تدابير الوقاية والحماية. |
Algunas de las reformas implican la creación de instituciones de derechos humanos, como entidades de enlace de derechos humanos en todas las provincias, una estructura para la colaboración entre el Ministerio de Justicia y las organizaciones de derechos humanos, y un mecanismo de alerta en caso de amenazas formuladas contra defensores de los derechos humanos. | UN | وأوضح أن بعض الإصلاحات تستلزم إنشاء مؤسسات تعنى بحقوق الإنسان، مثل كيانات الاتصال المعنية بحقوق الإنسان في جميع المقاطعات، وهي هياكل الغرض منها التعاون بين وزارة العدل ومنظمات حقوق الإنسان، وكذلك آلية للإنذار بالمخاطر التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان. |
El Estado parte debe garantizar una investigación pronta, efectiva e imparcial de todas las denuncias de malos tratos o intimidación contra defensores de los derechos humanos, incluido el atentado del 9 de noviembre de 2012. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات عاجلة وفعالة ونزيهة في أي ادعاءات متصلة بحالات الاعتداء أو التخويف التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، بما فيها اعتداء 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
El Estado parte debe garantizar una investigación pronta, efectiva e imparcial de todas las denuncias de malos tratos o intimidación contra defensores de los derechos humanos, incluido el atentado del 9 de noviembre de 2012. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات عاجلة وفعالة ونزيهة في أي ادعاءات متصلة بحالات الاعتداء أو التخويف التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، بما فيها اعتداء 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
34) El Comité está preocupado por los informes sobre actos persistentes de acoso y persecución, en particular amenazas y otras violaciones de los derechos humanos, contra defensores de los derechos humanos, y por el hecho de que esos actos queden impunes (arts. 12 y 16). | UN | (34) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد استمرار أعمـال المضايقـة والاضطهاد، بما في ذلك حالات التهديد وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان ولأن هذه الأفعال تمر دون عقاب (المادتان 12 و16). |
34) El Comité está preocupado por los informes sobre actos persistentes de acoso y persecución, en particular amenazas y otras violaciones de los derechos humanos, contra defensores de los derechos humanos, y por el hecho de que esos actos queden impunes (arts. 12 y 16). | UN | (34) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد استمرار أعمـال المضايقـة والاضطهاد، بما في ذلك حالات التهديد وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان ولأن هذه الأفعال تمر دون عقاب (المادتان 12 و16). |
34. El Comité está preocupado por los informes sobre actos persistentes de acoso y persecución, en particular amenazas y otras violaciones de los derechos humanos, contra defensores de los derechos humanos, y por el hecho de que esos actos queden impunes (arts. 12 y 16). | UN | 34- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد استمرار أعمـال المضايقـة والاضطهاد، بما في ذلك حالات التهديد وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان ولأن هذه الأفعال تمر دون عقاب (المادتان 12 و16). |
Condena todos los actos de intimidación y las amenazas contra los defensores de los derechos humanos y pide al Gobierno que asegure la protección de estos defensores. | UN | ويدين كافة أعمال التخويف والتهديد التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، ويطلب إلى الحكومة أن تضمن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Además, el Grupo de Trabajo ha podido trabajar con más eficacia con otros procedimientos especiales de la Comisión y actuar con rapidez en situaciones de emergencia, tanto en casos individuales como cuando se le ha informado de amenazas contra los defensores de los derechos humanos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمكن الفريق العامل من العمل بمزيد من الفعالية مع مسؤولي الإجراءات الخاصة الأخرى للجنة والتصرف بسرعة في أوضاع الطوارئ، في الحالات الفردية وكذلك عند لفت انتباهه إلى وجود تهديدات يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان. |
A ese respecto, el Brasil acoge con beneplácito la importancia que concede la Relatora Especial a la necesidad de que los Estados hagan frente de forma más activa los ataques de los agentes no estatales contra los defensores de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب البرازيل بتأكيد المقررة الخاصة على حاجة الدول إلى معالجة الهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان من قبل الجهات الفاعلة من غير الدول معالجة أكثر استباقا للأحداث. |
Se señalaron especialmente a la atención las amenazas o represalias contra los defensores de los derechos humanos, ya sean personas u organizaciones que colaboran con los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وجرى توجيه الانتباه بصورة خاصة إلى التهديدات أو الأعمال الانتقامية التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان أو الأفراد أو المنظمات التي تتعاون مع هيئات المعاهدات. |
42. La Relatora Especial sigue preocupada ante el elevado número de amenazas contra los defensores de los derechos humanos y de violaciones de su derecho a la vida que se producen en diversos países del mundo. | UN | 42- وما زالت المقررة الخاصة تشغر بالقلق إزاء اتساع نطاق التهديدات والانتهاكات للحق في الحياة، التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان في بلدان عديدة من العالم. |
Bélgica también señaló que el Comité de Derechos Humanos, los procedimientos especiales y las ONG habían expresado preocupación por las dificultades que experimentaban las asociaciones de derechos humanos para obtener el reconocimiento oficial, y por la intimidación de que eran objeto los defensores de los derechos humanos. | UN | ولاحظت بلجيكا كذلك أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، والإجراءات الخاصة، والمنظمات غير الحكومية أعربت عن قلقها إزاء ما تواجهه جمعيات حقوق الإنسان من عراقيل في الحصول على اعتراف رسمي وحيال أعمال التخويف التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان. |
En virtud del Programa Nacional de Protección a Periodistas, se elaboraron estrategias para mejorar la coordinación entre las instituciones nacionales con el propósito de investigar los ataques contra defensores de derechos humanos, recomendando criterios técnicos para determinar el riesgo y la vulnerabilidad de los defensores de derechos humanos y reuniendo información sobre la aplicación de medidas preventivas y de protección. | UN | وتضمن البرنامج الوطني لحماية الصحفيين استراتيجيات وضعت لتحسين التنسيق بين المؤسسات الوطنية بهدف التحقيق في الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، وأوصت بوضع معايير تقنية لتحديد الخطر الذي يُحدق بالمدافعين عن حقوق الإنسان ومدى تعرضهم له وجمع المعلومات عن تنفيذ تدابير الوقاية والحماية. |
La comisión observa con gran preocupación que es habitual el hostigamiento de los defensores de los derechos humanos y de los periodistas. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ المضايقات الواسعة النطاق التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحافيون. |
26. En relación con el primer nivel, la Representante Especial observó que, en general, las personas que ordenan y cometen las violaciones de que son víctimas los defensores de los derechos humanos ocupan cargos a nivel local, dentro de la jerarquía del Estado. | UN | 26- فيما يتعلق بالمستوى الأول، لاحظت الممثلة الخاصة أن الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان كثيراً ما يأمر بها ويرتكبها أشخاص يتصرفون على مستوى محلي من مراتب الدولة. |