"يتعرض له الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra los niños
        
    • sufren los niños
        
    • padecer los niños
        
    • son objeto los niños
        
    • son víctimas los niños
        
    • ejecuciones de niños
        
    • son víctima los niños
        
    • se haga objeto a los niños
        
    154. El Comité sigue preocupado por la discriminación contra los niños nacidos fuera del matrimonio, en particular con respecto a las cuestiones de nacionalidad, registros familiares y derechos de herencia. UN 154- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التمييز الذي يتعرض له الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الجنسية وسجلات الأسرة وحقوق الإرث.
    Es difícil obtener datos de buena calidad sobre violencia, maltrato, abandono, explotación y discriminación contra los niños. UN 72 - من الصعب الحصول على بيانات جيدة النوعية بشأن العنف والإيذاء والإهمال والاستغلال والتمييز الذي يتعرض له الأطفال.
    137. Como ya se ha señalado, en estos últimos tiempos se ha registrado un recrudecimiento de la violencia sexual contra los niños. UN 137 - وقد ورد أعلاه أن الفترة الأخيرة شهدت تجدد العنف الجنسي الذي يتعرض له الأطفال.
    Gran parte de la presión que sufren los niños palestinos detenidos en Israel se debe al hecho de que los tribunales militares israelíes dictan condenas en el 99,74% de los casos que no se resuelven mediante una confesión o una declaración de culpabilidad. UN ومصدر الكثير من الضغط الذي يتعرض له الأطفال الفلسطينيون الذين تحتجزهم إسرائيل هو أن المحاكم العسكرية الإسرائيلية تدين ما نسبته 99.74 في المائة من جميع القضايا التي لم تحل عن طريق الاعتراف أو الإقرار بالذنب.
    20. Exhorta también a los Estados a que adopten un enfoque integrado al prestar apoyo a los hogares encabezados por niños, habida cuenta de los traumas psicológicos, el estigma y el estrés físico y económico que pueden llegar a padecer los niños al convertirse en cabezas de familia a tan temprana edad; UN " 20 - تهيب أيضا بالدول إدراج نهج متكامل في إطار دعم الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، نظرا لما قد يتعرض له الأطفال من صدمات نفسية ووصم وإرهاق بدني وإجهاد اقتصادي نتيجة تولي الإعالة في سن مبكرة؛
    No obstante, el Comité señala la escasez de información sobre la violencia de que son objeto los niños con discapacidad. UN وتشير اللجنة إلى نُدرة المعلومات المتعلقة بمستوى العنف الذي يتعرض له الأطفال ذوو الإعاقة.
    Deberá hacerse particular hincapié en la modificación de las actitudes del público hacia el VIH/SIDA y en la selección de estrategias para eliminar la constante discriminación de que son víctimas los niños y adolescentes infectados con el VIH. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على مواقف العامة الآخذة في التغيير من فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب وتحديد استراتيجيات لمعالجة التمييز المتواصل الذي يتعرض له الأطفال والمراهقون المصابون بفيروس نقص المناعة البشري.
    Expresando su honda preocupación por las ejecuciones de niños palestinos en forma de matanzas, mutilaciones físicas, opresión y destrucción psicológica a manos de las fuerzas de ocupación y los colonos israelíes, y por la obstrucción de su educación y la atención de su salud de resultas de bloqueos internos y externos y del sitio de sus ciudades, UN وإذ يعبر عن بالغ قلقه لما يتعرض له الأطفال الفلسطينيون من قتل متعمد وإعاقة جسدية وقهر وتدمير نفسي على أيدي سلطات الاحتلال الإسرائيلي والمستوطنين فضلا عن عرقلة تعليمهم ورعايتهم الصحية من خلال عمليات الإغلاق الخارجي والداخلي وحصار للمدن.
    Deberá hacerse particular hincapié en la modificación de las actitudes del público hacia el VIH/SIDA y en la selección de estrategias para eliminar la constante discriminación de que son víctima los niños y adolescentes infectados con el VIH. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على مواقف العامة الآخذة في التغيير من فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب وتحديد استراتيجيات لمعالجة التمييز المتواصل الذي يتعرض له الأطفال والمراهقون المصابون بفيروس نقص المناعة البشري.
    52. El Comité recomienda al Estado parte que sistemáticamente recopile, analice y difunda datos desglosados por sexo, edad y discapacidad sobre los malos tratos y la violencia de que se haga objeto a los niños. UN 52- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنهج عملية جمع البيانات المصنفة حسب الجنس والفئة العمرية ونوع الإعاقة المتعلقة بما يتعرض له الأطفال من انتهاكات وعنف، وتحليل تلك البيانات ونشرها.
    A continuación se indican ejemplos y tendencias que ilustran el alcance de la violencia sexual contra los niños en el Sudán, pero está claro que la amplitud del problema va más allá de los casos declarados a las Naciones Unidas y verificados. UN ويرد فيما يلي أمثلة واتجاهات تبين نطاق العنف الجنسي الذي يتعرض له الأطفال في السودان، ولكن من الواضح أن نطاق هذه المشكلة يتعدى الحالات ثم التحقق منها. وبلغت بها الأمم المتحدة.
    En consecuencia, la información y la investigación son prioridades del mandato de la oradora, que hace referencia al singular e innovador estudio realizado en Tanzanía sobre la incidencia y la magnitud de la violencia contra los niños. UN 39 - وقالت إنه لهذا فإن البيانات والبحوث لها أولوية بالنسبة لولايتها. وأشارت إلى الدراسة الفريدة والرائدة التي أُجريت في تنـزانيا بشأن حدوث العنف الذي يتعرض له الأطفال وحجم هذا العنف.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas legislativas, normativas e institucionales para prevenir la violencia psicológica contra los niños y los abusos sexuales, así como la violencia física en la familia, y luchar contra esos fenómenos. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية ومؤسسية لمنع ومكافحة العنف النفسي والاعتداء الجنسي والعنف البدني الذي يتعرض له الأطفال داخل الأسرة.
    La violencia y los malos tratos incluyen los actos de violencia física, sexual y psicológica contra los niños en la familia, en la escuela, en la comunidad y en instituciones estatales y no estatales; la violencia relacionada con el género y la mutilación genital de la mujer; la forma en que los conflictos armados afectan a los niños y el problema de los niños en conflicto con la ley. UN وقضايا العنف والإيذاء تشمل العنف البدني والجنسي والنفسي الذي يتعرض له الأطفال داخل الأسرة، وفي المدارس، وفي المجتمعات المحلية، وفي المؤسسات الحكومية وغير الحكومية؛ والعنف المتصل بنوع الجنس وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ والأطفال المضرورين بالصراع المسلح؛ والأطفال المخالفين للقانون.
    Sin embargo, dada la situación reinante en otros países, se ha adoptado una medida de represión de este delito mediante la ley relativa a los derechos y la protección del niño contra la violencia, adoptada igualmente para luchar de manera específica contra la violencia sexual cometida contra los niños, cuya proliferación es cada vez más inquietante desde hace algunos años. UN ومع ذلك، وفي ضوء الحالة السائدة في بلدان أخرى، اتخذت إجراءات لقمع هذا النوع من الجرائم من خلال قانون حقوق الطفل وحمايته من العنف، الذي سُنّ أيضا للعمل بشكل خاص على مكافحة العنف الجنسي الذي يتعرض له الأطفال والذي أصبح ازدياده يثير القلق منذ عدة أعوام.
    En relación con la cuestión de la violencia contra los niños, la Ley de protección integral prohibía el castigo físico de los niños e incluía la obligación de que todas las personas que tuvieran conocimiento de violencias ejercidas sobre niños informaran a las autoridades competentes. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف الذي يتعرض له الأطفال، يحظر القانون الشامل المتعلق بحماية الأطفال معاقبتهم بدنياً، كما ينص على إلزام جميع الأشخاص الذين تصل إلى علمهم حالات عنف يتعرض له الأطفال بتبليغ السلطات المعنية.
    En relación con la cuestión de la violencia contra los niños, la Ley de protección integral prohíbe el castigo físico de los niños e incluye la obligación de que todas las personas que tengan conocimiento de violencias ejercidas sobre niños informen a las autoridades competentes. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف الذي يتعرض له الأطفال، يحظر القانون الشامل المتعلق بحماية الأطفال معاقبتهم بدنياً، كما ينص على إلزام جميع الأشخاص الذين تصل إلى علمهم حالات عنف يتعرض له الأطفال بتبليغ السلطات المعنية.
    En su 35º período de sesiones, el Comité de los Derechos del Niño expresó inquietud por la discriminación contra los niños coreanos, en tanto que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en su 58º período de sesiones, se declaró preocupado por la discriminación contra los coreanos en el Japón con respecto al empleo y otros sectores. UN وقد أعربت لجنة حقوق الطفل في دورتها الخامسة والثلاثين عن القلق إزاء التمييز الذي يتعرض له الأطفال الكوريون، في حين أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق في دورتها الثامنة والخمسين إزاء التمييز الذي يمارس ضد الكوريين في اليابان في التوظيف ومجالات أخرى.
    El Comité expresa igualmente su inquietud por la discriminación que sufren los niños con discapacidad en el entorno escolar (art. 13). UN وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز الذي يتعرض له الأطفال المعوقون في المدارس. (المادة 13).
    20. Exhorta también a los Estados a que adopten un enfoque integrado al prestar apoyo a los hogares encabezados por niños y mejorar sus perspectivas, habida cuenta de los traumas mentales, psicológicos y sociales, el estigma y el estrés físico y económico que pueden llegar a padecer los niños al convertirse en cabezas de familia a tan temprana edad; UN 20 - تهيب أيضا بالدول إدراج نهج متكامل في عملية دعم وتمكين الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، نظرا لما قد يتعرض له الأطفال من صدمات ذهنية ونفسية - اجتماعية ووصم وإرهاق بدني وإجهاد اقتصادي نتيجة تولي الإعالة في سن مبكرة؛
    135. El Comité sigue estando preocupado por la discriminación de facto de que son objeto los niños con discapacidad. UN 135- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التمييز بحكم الواقع الذي يتعرض له الأطفال المعوقون.
    La Sra. Nasser (Palestina) dice que está obligada por la actualidad a centrar su intervención en la negación y las violaciones sistemáticas de sus derechos de que son víctimas los niños palestinos. UN 28 - السيدة ناصر (فلسطين): قالت إن الواقع يحملها على أن تركز كلمتها على ما يتعرض له الأطفال الفلسطينيون من إنكار لحقوقهم وانتهاك منتظم لها.
    Expresando su honda preocupación por las ejecuciones de niños palestinos en forma de matanzas, mutilaciones físicas, opresión y destrucción sicológica a manos de las fuerzas de ocupación y los colonos israelíes, y por la obstrucción de su educación y la atención de su salud de resultas de bloqueos internos y externos y del sitio de sus ciudades, UN وإذ يعبر عن بالغ قلقه لما يتعرض له الأطفال الفلسطينيون من قتل متعمد وإعاقة جسدية وقهر وتدمير نفسي على أيدي سلطات الاحتلال الإسرائيلي والمستوطنين فضلا عن عرقلة تعليمهم ورعايتهم الصحية من خلال عمليات الإغلاق الخارجي والداخلي وحصار للمدن .
    Deberá hacerse particular hincapié en la modificación de las actitudes del público hacia el VIH/SIDA y en la selección de estrategias para eliminar la constante discriminación de que son víctima los niños y adolescentes infectados con el VIH. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على مواقف العامة الآخذة في التغيير من فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب وتحديد استراتيجيات لمعالجة التمييز المتواصل الذي يتعرض له الأطفال والمراهقون المصابون بفيروس نقص المناعة البشري.
    52. El Comité recomienda al Estado parte que sistemáticamente recopile, analice y difunda datos desglosados por sexo, edad y discapacidad sobre los malos tratos y la violencia de que se haga objeto a los niños. UN 52- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنهج عملية جمع البيانات المصنفة حسب الجنس والفئة العمرية ونوع الإعاقة المتعلقة بما يتعرض له الأطفال من انتهاكات وعنف، وتحليل تلك البيانات ونشرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus