"يتعلق بإعادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • respecto a la
        
    • relación con la
        
    • de repatriar
        
    • respecta a la
        
    • relación con el
        
    • refiere a la
        
    • cuanto a la
        
    • referente a la
        
    • la repatriación
        
    • cuanto al
        
    • respecta al
        
    • la restitución
        
    Por lo tanto, las medidas que se han adoptado en la Federación con respecto a la reestructuración de la policía son alentadoras. UN وبالتالي، فإن الخطوات التي اتخذها الاتحاد فيما يتعلق بإعادة تنظيم الشرطة خطوات مشجعة.
    Su delegación también está de acuerdo con el representante de Myanmar con respecto a la necesidad de volver a redactar el párrafo 9 de la sección A. UN كما أعرب عن اتفاق وفد بلاده مع ممثل ميانمار فيما يتعلق بإعادة صياغة الفقرة 9 من الفرع ألف.
    Acoge con beneplácito los resultados de las deliberaciones realizadas en el Grupo de trabajo especial, en particular en relación con la reestructuración y revitalización de la Organización. UN وهو يرحب بنتائج المناقشات التي دارت في الفريق العامل المخصص، ولا سيما فيما يتعلق بإعادة تشكيل المنظمة وتنشيطها.
    El presente informe cubre las dos cuestiones -- el cumplimiento por el Iraq de su obligación de repatriar o devolver a todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o sus restos mortales y la restitución de todos los bienes kuwaitíes, incluidos los archivos, incautados por el Iraq. UN ويتضمن هذا التقرير كلا المسألتين - مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم وإعادة جميع الممتلكات الكويتية، بما في ذلك المحفوظات، التي استولى عليها العراق.
    Hemos realizado un excelente trabajo en lo que respecta a la reestructuración de la Secretaría y de los organismos de las Naciones Unidas. UN وقد قمنا بمهمة ممتازة فيما يتعلق بإعادة هيكلة الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة.
    En cuanto a las pruebas periódicas, señaló que no serían eficaces en relación con el costo y tomarían mucho tiempo. UN أما فيما يتعلق بإعادة الاختبار، فذكرت أن هذه العملية لن تحقق الفعالية من حيث التكاليف وتستغرق وقتا طويلا.
    En lo que se refiere a la reorganización del Consejo de Seguridad, se debe hacer esfuerzos por garantizar la transparencia en su trabajo y en sus actividades. UN أما فيما يتعلق بإعادة تنظيم مجلس اﻷمن، فينبغي أن تبذل الجهود لكفالة الشفافية في أعماله وأنشطته.
    Su delegación también está de acuerdo con el representante de Myanmar con respecto a la necesidad de volver a redactar el párrafo 9 de la sección A. UN كما أعرب عن اتفاق وفد بلاده مع ممثل ميانمار فيما يتعلق بإعادة صياغة الفقرة 9 من الفرع ألف.
    También dijo que las partes, con base en ese buen comienzo, debían avanzar y obtener resultados concretos, en especial con respecto a la devolución de restos mortales. UN وأكد أيضا أن على الطرفين اغتنام البداية الحسنة لتحقيق نتائج ملموسة، لا سيما فيما يتعلق بإعادة رفات الموتى.
    Con respecto a la pérdida reclasificada, el reclamante pidió indemnización por los gastos relacionados con la constitución en sociedad mercantil. UN ففيما يتعلق بإعادة تصنيف الخسائر يلتمس المطالب تعويضاً عن خسائر في إنشاء الشركة.
    Otro orador acogió con agrado la mayor cooperación con los gobiernos en relación con la reestructuración de las oficinas por países. UN ورحب متحدث آخر بزيادة التعاون مع الحكومات فيما يتعلق بإعادة تشكيل المكاتب القطرية.
    Otro orador acogió con agrado la mayor cooperación con los gobiernos en relación con la reestructuración de las oficinas por países. UN ورحب متحدث آخر بزيادة التعاون مع الحكومات فيما يتعلق بإعادة تشكيل المكاتب القطرية.
    Existe un régimen especial en relación con la extradición de delincuentes de Niue a Nueva Zelandia y las Islas Cook. UN وهناك نظام خاص يتعلق بإعادة المجرمين من نيوي إلى نيوزيلندا وجزر كوك.
    Desde junio de 2006, la frecuencia de los informes sobre el cumplimiento por el Iraq de la obligación de repatriar o devolver a todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o sus restos mortales se ha reducido de cuatro a seis meses (véase S/2006/468 y S/2006/469). UN 2 - ومنذ حزيران/يونيه 2006 ، قل تواتر تقديم التقارير عن مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم إلى أوطانهم من أربعة أشهر إلى ستة أشهر (انظر S/2006/468 و S/2006/469).
    El presente informe se refiere a las dos cuestiones: el cumplimiento por el Iraq de su obligación de repatriar o devolver a todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o sus restos mortales y la restitución de todos los bienes kuwaitíes, incluidos los archivos, incautados por el Iraq. UN ويتضمن هذا التقرير كلا المسألتين - مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم وإعادة جميع الممتلكات الكويتية، بما في ذلك المحفوظات، التي استولى عليها العراق.
    Al ser ésta la primera vez que se habían utilizado estos diversos procedimientos para preparar el proyecto de presupuesto, se habían producido diversos cambios, especialmente en lo que respecta a la reorientación y precisión de los indicadores. UN وبما أن هذه كانت المرة الأولى التي تنطوي فيها عملية صياغة مشروع الميزانية على هذه العوامل المختلفة، فقد أسفر ذلك عن عدد من التغيرات، وبخاصة في ما يتعلق بإعادة تركيز المؤشرات وبلورتها.
    46. En lo que respecta a la reintegración social, la situación mundial sigue estable. UN 46- وفيما يتعلق بإعادة الإدماج الاجتماعي، ظل الوضع مستقرا على الصعيد العالمي.
    273. En relación con el reintegro individual de los trabajadores involucrados en la huelga, se debe observar lo siguiente: UN 273- وفيما يتعلق بإعادة كل فردٍ من العمال المشاركين في الإضراب إلى عمله، تطبق القواعد التالية:
    En lo que se refiere a la reestructuración del Centro la delegación de Benin lamenta que el Alto Comisionado no haya procurado recabar las opiniones de los Estados Miembros. UN وفيما يتعلق بإعادة تشكيل هيكل المركز، قال إن وفد بلده يعرب عن أسفه لكون المفوض السامي لم يستأنس بآراء الدول اﻷعضاء.
    En cuanto a la reasignación de los puestos existentes, la delegación eslovaca considera que es competencia del Secretario General Adjunto de Información Pública. UN وفيما يتعلق بإعادة توزيع الوظائف القائمة، يرى الوفد السلوفاكي أنه يدخل في اختصاص اﻷمين العام المساعد للاعلام.
    Por ello, no podía tomar una posición sobre los arreglos propuestos relativos a la plantilla del Servicio de Gestión de las Inversiones, sobre todo en lo referente a la reclasificación del puesto de Jefe del Servicio. UN لذلك لم تتمكن من أن تتخذ موقفا بشأن ترتيبات التوظيف المقترحة لدائرة إدارة الاستثمارات، لا سيما فيما يتعلق بإعادة تصنيف وظيفة رئيس الدائرة.
    Al Relator Especial se le informó de las dificultades surgidas en la repatriación de refugiados desde la República Islámica del Irán. UN وأحيط المقرر الخاص علما أيضا بالصعوبات التي يعانيها المسؤولون فيما يتعلق بإعادة اللاجئين من الجمهورية اﻹسلامية.
    En cuanto al restablecimiento de un comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad, me hago cargo de que la experiencia anterior no es alentadora. UN فيما يتعلق بإعادة إنشاء لجنة مخصصة للضمانات اﻷمنية، أدرك أن التجربة السابقة ليست مشجعة.
    En lo que respecta al reasentamiento, se concederá prioridad a los solicitantes de asilo chadianos que se trasladarán a la República Centroafricana, donde ya existen proyectos para su integración local. UN وفيما يتعلق بإعادة التوطين ستعطى اﻷولوية لطالبي اللجوء التشاديين الذين سيوجهون نحو جمهورية أفريقيا الوسطى التي توجد فيها بالفعل مشاريع مخططة ﻹعادة ادماجهم المحلي.
    Asunto: Discriminación basada en la ciudadanía respecto de la restitución de bienes UN موضوع البلاغ: التمييز على أساس المواطنة فيما يتعلق بإعادة ممتلكات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus