"يتعلق بالاحتياجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relación con las necesidades
        
    • respecto a las necesidades
        
    • sobre las necesidades
        
    • respecta a las necesidades
        
    • relativa a las necesidades
        
    • de las necesidades
        
    • cuanto a las necesidades
        
    • relativo a las necesidades
        
    • respecto a las exigencias
        
    • las necesidades de recursos
        
    • para calcular las necesidades
        
    • se refiere a las necesidades
        
    • atañe a las necesidades
        
    Los informes sobre los estudios a fondo han despertado interés en otros países en relación con las necesidades de anticonceptivos. UN وقد أثارت تقارير الدراسات المتعمقة اهتماما في عدة بلدان أخرى فيما يتعلق بالاحتياجات من وسائل منع الحمل.
    La Comisión Consultiva considera que la información proporcionada en relación con las necesidades de puestos en la sección 7 carece de transparencia y puede ser engañosa. UN وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالاحتياجات من الوظائف في الباب ٧ تفتقر إلى الشفافية بل ومن المحتمل أن تكون مضللة.
    En líneas generales, la respuesta de la comunidad internacional ha sido positiva, en particular con respecto a las necesidades alimentarias y nutricionales. UN 87 - وكانت الاستجابة من المجتمع الدولي إيجابية بشكل عام ولا سيما فيما يتعلق بالاحتياجات من الغذاء والاحتياجات التغذوية.
    Sin embargo, la información proporcionada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre las necesidades de personal es contradictoria. UN غير أن هناك تناقضاً في المعلومات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالاحتياجات من الموظفين.
    Un país considera también a los desempleados como grupo vulnerable por lo que respecta a las necesidades de servicios de salud. UN ويرى أحد البلدان أيضا أن العاطلين يشكلون فئة ضعيفــة فيما يتعلق بالاحتياجات الصحية.
    1. El personal que deba ocuparse de las reclusas recibirá capacitación relativa a las necesidades específicas de las reclusas y sus derechos humanos. UN 1 - يجب أن يتلقَّى جميع الموظفين المكلفين بالتعامل مع السجينات تدريبا يتعلق بالاحتياجات الخاصة بنوع الجنس والحقوق الإنسانية للسجينات.
    La Comisión Consultiva considera que la información proporcionada en relación con las necesidades de puestos en la sección 7 carece de transparencia y puede ser engañosa. UN وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالاحتياجات من الوظائف في الباب ٧ تفتقر إلى الشفافية بل ومن المحتمل أن تكون مضللة.
    La convención debería incluir claramente las obligaciones de los Estados partes en relación con las necesidades y características específicas de las personas discapacitadas. UN ورأت أن تشتمل الاتفاقية بوضوح على التزامات الدول الأطراف فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة والصفات المميزة للمعوقين.
    Para los profesionales universitarios, ha servido como medio de aplicar los conocimientos en relación con las necesidades reales. UN وهو، بالنسبة للأكاديميين، بمثابة أداة لتطبيق المعرفة فيما يتعلق بالاحتياجات الحقيقية.
    Asimismo, el ONU-Hábitat organiza y preside un subgrupo encargado de coordinar la planificación y la programación multisectoriales entre grupos temáticos en relación con las necesidades de refugios, tierras y propiedades. UN وإضافة إلى ذلك، يترأس موئل الأمم المتحدة ويعقد اجتماعات فريق فرعي لتنسيق التخطيط الشامل للقطاعات والبرمجة على نطاق المجموعات فيما يتعلق بالاحتياجات من المأوى والأراضي والملكية.
    Con respecto a las necesidades especiales de África, en el párrafo 35 de la Memoria el Secretario General pone de relieve correctamente que UN وفيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا، يؤكد الأمين العام في الفقرة 35 من التقرير، عن حق، أن:
    Con respecto a las necesidades adicionales para las operaciones aéreas, la Comisión cree que, habida cuenta de los cambios y los acontecimientos recientes en la zona de la misión, es preciso proporcionar información adicional sobre las operaciones aéreas de la APRONUC. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات اﻹضافية للعمليات الجوية، تعتقد اللجنة أنه، نظرا للتغيرات والتطورات اﻷخيرة التي حدثت في منطقة البعثة، لا بد من توفير معلومات إضافية عن العمليات الجوية للسلطة الانتقالية.
    Con respecto a las necesidades proyectadas de gasolina, aceite y lubricantes, cabe señalar que la estimación se basa en las actuales modalidades de consumo en la zona de la Misión, así como en una tasa de no utilización del 10%. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات المتوقعة من البنزين والزيوت والشحوم، تستند التقديرات إلى أنماط الاستهلاك الحالية في منطقة البعثة كما تأخذ في الاعتبار نسبة العشرة في المائة المخصصة لعامل الطوارئ.
    Preparada la instrucción, que se publicará a final de año, sobre las necesidades de adquisiciones para 1999. UN أعدت تعليمات وستصدر في نهاية العام فيما يتعلق بالاحتياجات من المشتريات لعام ٩٩٩١
    En la Declaración se incluye un apartado importante sobre las necesidades especiales de África. UN وورد في هذا الإعلان فرع يتعلق بالاحتياجات الخاصة بأفريقيا.
    La Comisión también espera que, en el futuro, los representantes del sector militar de la operación estén disponibles para aclarar las cuestiones que la Comisión pueda plantearse sobre las necesidades militares respecto de las cuales se solicitan recursos. UN وتأمل اللجنة أيضا أن يتاح لها في المستقبل اللقاء بممثلين من الجانب العسكري للعملية لكي يقوموا بايضاح ما قد يكون لدى اللجنة من تساؤلات فيما يتعلق بالاحتياجات العسكرية المطلوب لها موارد.
    En lo que respecta a las necesidades de servicios de conferencias, se prevé que el período de sesiones de la Comisión de Cuotas se añadiría al calendario de conferencias. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات من خدمات المؤتمرات، فمن المتوقع أن تضاف دورة لجنة الاشتراكات الى جدول المؤتمرات.
    En lo que respecta a las necesidades anuales, las cantidades propuestas ascienden a 24,8 millones de dólares en 2014 y 26,3 millones de dólares en 2015. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات السنوية، يقترح مبلغ 24.8 مليون دولار في عام 2014 ومبلغ 26.3 مليون دولار في عام 2015.
    1. El personal que deba ocuparse de las reclusas recibirá capacitación relativa a las necesidades específicas de las reclusas y sus derechos humanos. UN 1 - يجب أن يتلقَّى جميع الموظفين المكلفين بالتعامل مع السجينات تدريبا يتعلق بالاحتياجات الخاصة بنوع الجنس والحقوق الإنسانية للسجينات.
    El informe era preciso y coincidía con las opiniones que tenía su Gobierno respecto de las necesidades de desarrollo. UN وقال إن التقرير اتسم بالدقة وجاء مطابقا لآراء الحكومة فيما يتعلق بالاحتياجات الإنمائية.
    En cuanto a las necesidades no relacionadas con los puestos, los aumentos se refieren a personal temporario en general y viajes del personal; UN وفيما يتعلق بالاحتياجات لغير الوظائف، تتعلق الزيادات بالمساعدة المؤقتة العامة وسفر الموظفين؛
    Sin embargo, incluso con el generoso apoyo de los asociados mencionados, las necesidades en este ámbito, en particular en lo relativo a las necesidades de salud sexual y reproductiva cada vez mayores de los adolescentes y los jóvenes, siguen superando los fondos disponibles. UN إلا أنه بالرغم من الدعم السخي المقدم من الشركاء المذكورين، لا تزال الاحتياجات في هذا المجال تفوق الأموال المتاحة، ولا سيما في ما يتعلق بالاحتياجات المتزايدة للمراهقين والشباب المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    Se ha iniciado la labor para hacer que la planificación de los recursos humanos sea parte de un sistema integrado de gestión que permita a los directores de programas adoptar decisiones bien fundadas acerca de las necesidades de recursos humanos en toda la Secretaría. UN وبدأ العمل من أجل جعل تخطيط الموارد البشرية جزءا من نظام إداري متكامل يمكﱢن مديري البرامج من اتخاذ القرارات القائمة على المعلومات فيما يتعلق بالاحتياجات من الموارد البشرية في كافة أنحاء المنظمة.
    Para 2011, se ha aplicado el promedio de los tipos de cambio operacionales registrados hasta ahora en el bienio (el método del promedio) a fin de utilizar la estimación inferior para calcular las necesidades, de conformidad con la metodología establecida. UN وفيما يتعلق بعام 2011، طبق متوسط أسعار الصرف المعمول بها حتى الآن في فترة السنتين (طريقة حساب المتوسط) لإتاحة وضع أقل تقدير فيما يتعلق بالاحتياجات وفقا للمنهجية المعمول بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus