Más abajo, el Relator Especial hace recomendaciones sobre una solución temporal inmediata y también sobre las medidas que podrían resolver el problema a más largo plazo. | UN | ويقدم المقرر الخاص أدناه توصيات من أجل ايجاد حل مؤقت فوري وكذلك فيما يتعلق بالتدابير التي من شأنها التصدي لهذه المشكلة على اﻷجل الطويل. |
3. La Comisión aprecia los completos y honestos comentarios de Gobierno sobre las medidas que está adoptando para mantener la promoción del Convenio en circunstancias económicas difíciles. | UN | 3 - وتقدّر اللجنة التعليقات الكاملة والصريحة التي أبدتها الحكومة فيما يتعلق بالتدابير التي تُتخذ للحفاظ على تعزيز الاتفاقية في الظروف الاقتصادية الصعبة. |
Los miembros del Consejo pidieron al Secretario General que siguiera proporcionándoles información exhaustiva sobre la marcha del proceso electoral y, en particular, sobre las medidas que adoptara el Gobierno en cumplimiento de la ley electoral. | UN | وطلب أعضاء المجلس إلى الأمين العام أن يبقيهم على علم كامل بتطورات العملية الانتخابية ولا سيما فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها الحكومة بشأن تطبيق قانون الانتخابات. |
Como había solicitado al Consejo, en el informe figuraban las conclusiones de la Comisión, así como sus recomendaciones en relación con las medidas que se podían adoptar para impedir el envío ilegal de armas a la región de los Grandes Lagos. | UN | ومثلما طلب ذلك المجلس، تضمن التقرير الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنـــة، وكذلك توصياتها فيما يتعلق بالتدابير التي يمكن اتخاذها لوضع حد لتدفق اﻷسلحة بصورة غير مشروعة في منطقة البحيرات الكبرى. |
a) En lo que concierne a las medidas de privación de libertad, que en ningún caso deberían mantenerse en secreto, ya se trate de la identidad o de la localización de personas privadas de libertad; | UN | (أ) فيما يتعلق بالتدابير التي تنطوي على الحرمان من الحرية التي ينبغي ألا تكون سرية، بأي حال من الأحوال، سواء كان الأمر يتعلق بهوية أو بمكان الأشخاص المحرومين من حريتهم؛ |
Además, destacó que el Estado parte no había formulado ninguna propuesta en sus observaciones en cuanto a las medidas que tenía previsto adoptar para dar cumplimiento al dictamen del Comité. | UN | وتلاحظ المحامية أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي اقتراح في ملاحظاتها يتعلق بالتدابير التي تعتزم اتخاذها للامتثال لآراء اللجنة. |
Con todo, tiene que haber transparencia con respecto a las medidas que la administración prevea o tome para hacer frente a la crisis financiera. | UN | بيد أنه ينبغي مع ذلك توخي الشفافية فيما يتعلق بالتدابير التي تفكر فيها اﻹدارة أو التي نفذها لمعالجة اﻷزمة المالية. |
En la FAO se están celebrando deliberaciones sobre un proyecto de acuerdo relativo a las medidas que los Estados rectores del puerto pueden adoptar contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | وتجري مناقشات متواصلة في منظمة الأغذية والزراعة بشأن مشروع اتفاق يتعلق بالتدابير التي يمكن أن تتخذها دولة الميناء في مواجهة صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Los miembros del Consejo pidieron al Secretario General que siguiera proporcionándoles información exhaustiva sobre la marcha del proceso electoral y, en particular, sobre las medidas que adoptara el Gobierno en cumplimiento de la ley electoral. | UN | وطلب أعضاء المجلس إلى الأمين العام أن يبقيهم على علم كامل بتطورات العملية الانتخابية ولا سيما فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها الحكومة بشأن تطبيق قانون الانتخابات. |
39. A tal efecto, elaborará un cuestionario sobre las medidas que se han adoptado para llevar a la práctica la Declaración sobre los Derechos de las Minorías en los contextos nacionales. | UN | 39- لذا، ستضع استبياناً يتعلق بالتدابير التي اتخذت لتنفيذ إعلان حقوق الأقليات في السياقات الوطنية. |
:: ¿Han presentado los tres países en cuestión de la Unión Europea o los Estados Unidos alguna propuesta sobre las medidas que, a falta de una revisión completa del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, disiparían sus denominadas inquietudes en torno a la proliferación? | UN | :: هل قدم الأعضاء الثلاثة في الاتحاد الأوروبي أو الولايات المتحدة أي اقتراح - غير تنقيح مباشر لمعاهدة عدم الانتشار - يتعلق بالتدابير التي من شأنها أن تبدد ما أسموه شواغل الانتشار لديهم؟ |
59. El Comité solicitó a las autoridades de facto de Gaza información actualizada sobre las medidas que han adoptado desde septiembre de 2010 para dar respuesta al informe de la Misión de Investigación. | UN | 59- طلبت اللجنة من السلطات القائمة في غزة تقديم معلومات مستجدة فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها منذ أيلول/سبتمبر 2010 رداً على تقرير بعثة تقصي الحقائق. |
ONUSAL adelantó sus opiniones sobre las medidas que podrían adoptarse antes de la segunda vuelta para evitar las fallas identificadas en carta del 24 de marzo dirigida al Tribunal Supremo Electoral. | UN | وفي خطاب مؤرخ ٢٤ آذار/مارس موجه الى المحكمة العليا للانتخابات، أعربت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور عن آرائها فيما يتعلق بالتدابير التي يمكن اتخاذها قبل الجولة الثانية بغية معالجة أوجه القصور التي تم تحديدها. |
De conformidad con lo dispuesto en el inciso e) del párrafo 9 de la resolución 1160 (1998), el Comité examinó las respuestas recibidas de los Estados sobre las medidas que habían adoptado para cumplir la obligación establecida en el párrafo 12 de la resolución. | UN | ٦ - وفقـا ﻷحكـام الفقـرة ٩ )ﻫ( من القـرار ١١٦٠ )١٩٩٨(، درست اللجنة الردود التي تلقتها من الدول فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها لتلبية الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة ١٢ من القرار. |
En relación con las medidas que recaen bajo el ámbito de competencia de la Unión Europea, se ha adoptado el Reglamento (CE) No. 889/2005 del Consejo y en un futuro próximo se adoptará un nuevo Reglamento. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير التي تقع ضمن اختصاص الجماعة، تم الاتفاق على قرار مجلس الجماعة الأوروبية رقم 889/2005 وسيتم عما قريب الاتفاق على قرار آخر للمجلس. |
4.1 El Comité desea mantener el constructivo diálogo que ha establecido con Indonesia en relación con las medidas que el país está adoptando para aplicar las resoluciones, en particular por lo que respecta a las esferas identificadas como prioritarias en la presente carta. | UN | 4-1 تود اللجنة مواصلة الحوار البناء الذي أقامته مع إندونيسيا فيما يتعلق بالتدابير التي تتخذها حاليا لتنفيذ القرار، وخصوصا فيما يتصل بالمجالات المحددة في هذه الرسالة بوصفها تدابير ذات أولوية. |
4.1 El Comité desea mantener el diálogo constructivo que ha establecido con Myanmar en relación con las medidas que está adoptando para aplicar las resoluciones, en particular respecto a los ámbitos determinados como prioritarios en la presente carta. | UN | 4-1 تود اللجنة مواصلة الحوار البناء الذي أقامته مع ميانمار فيما يتعلق بالتدابير التي تتخذها حاليا لتنفيذ القرارين، وخصوصا فيما يتصل بالمجالات المحددة في هذه الرسالة على أنها مجالات ذات أولوية. |
a) En lo que concierne a las medidas de privación de libertad, que en ningún caso deberían mantenerse en secreto, ya se trate de la identidad o de la localización de personas privadas de libertad; | UN | (أ) فيما يتعلق بالتدابير التي تنطوي على الحرمان من الحرية التي لا ينبغي أن تكون سرية، بأي حال من الأحوال، سواء كان الأمر يتعلق بهوية أو بمكان الأشخاص المحرومين من حريتهم؛ |
Además, destacó que el Estado parte no había formulado ninguna propuesta en sus observaciones en cuanto a las medidas que tenía previsto adoptar para dar cumplimiento al dictamen del Comité. | UN | وتلاحظ المحامية أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي اقتراح في ملاحظاتها يتعلق بالتدابير التي تعتزم اتخاذها للامتثال لآراء اللجنة. |
Con respecto a las medidas que una organización puede adoptar en esas circunstancias, el requisito de proporcionalidad, enunciado en el artículo 54, tendría importancia fundamental. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير التي يجوز لمنظمة اتخاذها في هذه الظروف، فإن شرط التناسب المبين في المادة 54 سيكتسب أهمية بالغة. |
Consultas oficiosas de la Tercera Comisión sobre un proyecto de resolución relativo a las medidas que se han de adoptar contra las plataformas y actividades políticas basadas en doctrinas de superioridad que tienen fundamento en la discriminación racial o la exclusión étnica y la xenofobia, incluido en particular el neonazismo (organizadas por la Misión Permanente de Belarús) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار للجنة الثالثة يتعلق بالتدابير التي يتعيَّن اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة (تنظمها البعثة الدائمة لبيلاروس) |
La comunidad internacional ha acumulado un gran caudal de experiencias positivas sobre medidas para resolver el problema de la deuda. | UN | ٣٤ - واستطرد قائلا إن المجتمع الدولي مـر بتجارب إيجابية كثيرة فيما يتعلق بالتدابير التي تهدف إلى حل مشكلة الديون. |
En lo que respecta a las medidas adoptadas por el Gobierno, desde la aprobación de la resolución 1999/15, de la Comisión de Derechos Humanos, el Gobierno del Sudán ha adoptado algunas medidas que merecen el reconocimiento y el apoyo de la comunidad internacional: | UN | ١٣٨ - أما فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها الحكومة: عقب اتخاذ لجنة حقوق اﻹنسان القرار ١٩٩٩/١٥، اعتمدت حكومة السودان، بعض التدابير الجديرة بالاعتراف والدعم الدولي: |