"يتعلق بالحالة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • respecto a la situación en
        
    • sobre la situación en
        
    • relación con la situación en
        
    • respecta a la situación en
        
    • a la situación imperante en
        
    • cuanto a la situación en
        
    • respecto a la situación de
        
    • relativo a la situación en
        
    • relación con la situación de
        
    • refiere a la situación en
        
    • relación a la situación en
        
    • relativa a la situación en
        
    • relativas a la situación en
        
    Zambia reafirma la posición de la OUA con respecto a la situación en Sierra Leona. UN وتؤكد زامبيا من جديد موقف منظمة الوحدة اﻷفريقية فيما يتعلق بالحالة في سيراليون.
    respecto a la situación en Nueva Caledonia: UN فيما يتعلق بالحالة في كاليدونيا الجديدة:
    de la República de Uzbekistán y de la Federación de Rusia sobre la situación en el Afganistán UN أوزبكستان ورئيس الاتحاد الروسي فيما يتعلق بالحالة في أفغانستان
    :: Función de buenos oficios para las partes y reuniones sustantivas con las autoridades libanesas sobre la situación en el sur UN :: وجود دور للمساعي الحميدة للأطراف وعقد اجتماعات موضوعية مع السلطات اللبنانية فيما يتعلق بالحالة في الجنوب
    Los miembros del Consejo de Seguridad me han pedido que me dirija a usted en relación con la situación en el Afganistán. UN طلب مني أعضاء مجلس اﻷمن أن أكتب إليكم فيما يتعلق بالحالة في أفغانستان.
    Por lo que respecta a la situación en Albania, los Ministros manifestaron su apoyo a la presencia de la OSCE. UN أعرب الوزراء، فيما يتعلق بالحالة في ألبانيا، عن تأييدهم لوجود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    El informe del Secretario General relativo al cumplimiento de la resolución 48/18 indica avances positivos respecto a la situación en Lituania. UN إن تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ القرار ٤٨/١٨ يشير الى حدوث تطورات ايجابية فيما يتعلق بالحالة في ليتوانيا.
    Con respecto a la situación en Eslavonia occidental, tengo el honor de informarle de que las autoridades gubernamentales competentes han asegurado la zona. UN وفيما يتعلق بالحالة في سلافونيا الغربية، أتشرف بإحاطتكم علما بأن السلطات الحكومية المختصة قامت بتأمين المنطقة.
    Sin embargo, lamentamos que el Consejo de Seguridad no haya sido más contundente respecto a la situación en la vecina República del Congo. UN ومع ذلك فإننا نأسف ﻷن مجلس اﻷمن لم يكن أكثر استعدادا فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو المجاورة.
    Habida cuenta de ello, el Relator Especial formula las siguientes conclusiones y recomendaciones con respecto a la situación en el Perú. UN والمقرر الخاص، إذ يضع هذا في الاعتبار، يقدم الاستنتاجات والتوصيات التالية فيما يتعلق بالحالة في بيرو.
    sobre la situación en la Región de los Grandes Lagos y la República Democrática del Congo UN فيما يتعلق بالحالة في منطقة البحيرات الكبرى وجمهورية الكونغو الديمقراطية
    sobre la situación en la República Centroafricana UN فيما يتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Sin duda, el Secretario General informará a los Estados Miembros, en su próximo informe, de que la OCI aprobó por unanimidad una resolución sobre la situación en el Afganistán. UN ومما لا شك فيه أن اﻷمين العام، في تقريره المقبل سيبلغ الدول اﻷعضاء بأن منظمة المؤتمر اﻹسلامي اعتمدت بالاجماع، قرارا يتعلق بالحالة في أفغانستان.
    205. En su último informe a la Comisión, la Relatora Especial señalaba que se había registrado una notable disminución en el número de alegaciones recibidas sobre la situación en Guatemala. UN 205- ذكرت المقررة الخاصة، في آخر تقرير لها إلى لجنة حقوق الإنسان، أن هناك انخفاضاً ملحوظاً في عدد الادعاءات المتلقاة فيما يتعلق بالحالة في غواتيمالا.
    En primer lugar, es preciso que se registren cambios democráticos y progresivos en nuestra región, en particular en relación con la situación en Belgrado. UN ففي المقام الأول هنالك الأهمية التي يكتسبها التغيير التقدمي والديمقراطي الذي يجري في منطقتنا، خاصة فيما يتعلق بالحالة في بلغراد.
    Al concluir, quisiera reiterar nuestro reconocimiento al papel desempeñado por las Naciones Unidas en relación con la situación en el Oriente Medio. UN وفي الختام، أود التأكيد من جديد على تأييدنا لدور الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة في الشرق الأوسط.
    En relación con la situación en la República Democrática del Congo, hay cuatro causas en curso, dos de ellas en la fase de primera instancia. UN وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هناك 4 قضايا بلغت اثنتان منها مرحلة المحاكمة.
    Por lo que respecta a la situación en Kosovo, el Gobierno afirma que ninguna persona de origen étnico albanés ha presentado denuncias por hostigamiento o porque se hayan iniciado contra ellas actuaciones penales ilícitas. UN وفيما يتعلق بالحالة في كوسوفو، تؤكد الحكومة أنه لم تقدم أية شكاوى ممن ينتمون الى اﻹثنية اﻷلبانية بشأن حصول مضايقات أو إجراءات جنائية لا تتفق والقانون.
    Afirmando además que las disposiciones de la presente resolución solo son aplicables a la situación imperante en el Golfo de Guinea, UN وإذ يؤكد كذلك أن أحكام هذا القرار لا تسري إلا فيما يتعلق بالحالة في خليج غينيا،
    El comunicado contiene varias declaraciones falsas y mal interpretadas en cuanto a la situación en Bosnia y Herzegovina. UN لقد تضمن البيان عددا من المعلومات الخاطئة والتفسيرات الزائفة فيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك.
    respecto a la situación de Nueva Caledonia: UN فيما يتعلق بالحالة في كاليدونيا الجديدة:
    También se expresó preocupación por el hecho de que el Gobierno ya no tuviese control sobre las fuerzas militares, al menos en lo relativo a la situación en Timor Oriental, donde los militares contradecían deliberadamente la política del Gobierno. UN وأعرب أيضا عن القلق من أن الحكومة لم تعد لها أي سيطرة على العناصر العسكرية، على اﻷقل فيما يتعلق بالحالة في تيمور الشرقية، حيث يقوم العسكريون عن عمد بمخالفة سياسة الحكومة.
    Los Estados Unidos han asumido como un encargo sagrado el compromiso de respetar las disposiciones del Artículo 73 de la Carta en relación con la situación de Guam. UN لقد تعهدت الولايات المتحدة كأمانة مقدسة بأن تلتزم بأحكام المادة ٧٣ من الميثاق فيما يتعلق بالحالة في غوام.
    Por lo que se refiere a la situación en el Africa al sur del Sáhara, se señala que: UN وفيما يتعلق بالحالة في منطقة جنوب الصحراء الافريقية، يقول التقرير:
    Este año, el escenario internacional ha sido testigo de algunos acontecimientos con relación a la situación en Somalia. UN شهدت الساحة الدولية هذا العام تطورا قيما يتعلق بالحالة في الصومال بالرغم من أنها لا تزال تشكل قلقا بالغا لضمير المجتمع الدولي.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de las disposiciones del documento final de la Cumbre de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), celebrada en Lisboa en diciembre de 1996, relativa a la situación en Georgia. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص أحكام الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الذي عقدته في لشبونة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فيما يتعلق بالحالة في جورجيا.
    Las acusaciones del Sr. Mock relativas a la situación en Kosovo y Metohija son especialmente alarmantes y totalmente falsas. UN إن ادعاءات الوزير موك فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو وميتوهييا مفزعة بوجه خاص وباطلة تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus