Al Comité le preocupa la existencia de algunas leyes, reglamentos o prácticas que discriminan a los no kuwaitíes y a las niñas, en especial en lo que respecta al derecho a la educación y la sucesión. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم واﻹرث. |
Al Comité le preocupa la existencia de algunas leyes, reglamentos o prácticas que discriminan a los no kuwaitíes y a las niñas, en especial en lo que respecta al derecho a la educación y la sucesión. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم واﻹرث. |
El protocolo señalará esferas concretas de cooperación y acción conjunta, particularmente en relación con el derecho a la educación y el derecho a la cultura. | UN | وسيحدد هذا البروتوكول مجالات ملموسة للتعاون والعمل المشترك، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والحق في الثقافة. |
Destacó los esfuerzos realizados por el país en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular en relación con el derecho a la educación. | UN | وأبرزت الجهود التي تبذلها سانت فنسنت وجزر غرينادين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبشكل خاص فيما يتعلق بالحق في التعليم. |
También aplaudió las iniciativas del Estado sobre el derecho a la educación. | UN | ورحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة فيما يتعلق بالحق في التعليم. |
En cuanto al derecho a la educación y al Plan de Desarrollo de la Educación del Brasil en el marco de las estrategias de desarrollo concebidas para reducir las desigualdades que afectaban a los grupos vulnerables, Ghana preguntó si el Plan u otras estrategias incluían programas para reducir la violencia juvenil. | UN | وفيما يتعلق بالحق في التعليم وبالخطة البرازيلية للنهوض بالتعليم ضمن إطار استراتيجيات التنمية الهادفة إلى التقليل من الفوارق بين الجماعات الضعيفة، سألت غانا عما إذا كانت الخطة أو غيرها من الاستراتيجيات تتضمن برامج لمعالجة مشكلة عنف الشباب. |
Teniendo en cuenta las circunstancias históricas de Macao, no tiene sentido hablar de ninguna discriminación legal por motivos de sexo en lo que se refiere al derecho a la educación. | UN | ونظراً لظروف مكاو التاريخية، ليس من المعقول التحدث عن أي تمييز في القانون على أساس الجنس فيما يتعلق بالحق في التعليم. |
Al Comité le preocupa la existencia de algunas leyes, reglamentos o prácticas que discriminan a los no kuwaitíes y a las niñas, en especial en lo que respecta al derecho a la educación y la sucesión. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والإرث. |
Al Comité le preocupa la existencia de algunas leyes, reglamentos o prácticas que discriminan a los no kuwaitíes y a las niñas, en especial en lo que respecta al derecho a la educación y la sucesión. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والإرث. |
Además, en lo que respecta al derecho a la educación, en el proyecto de Constitución falta una garantía absoluta en relación con el derecho a la enseñanza primaria gratuita. | UN | وعلاوة على هذا، وفيما يتعلق بالحق في التعليم، فإن مشروع الدستور لا يحتوي على ضمانة مطلقة فيما يتعلق بالحق في التعليم الابتدائي المجاني. |
Las diferentes intervenciones dieron lugar a múltiples preguntas y reacciones de los participantes en relación con el derecho a la educación estipulado en las legislaciones de los Estados miembros, pero sobre todo con la aplicación de esta disposición constitucional. | UN | وأثارت مختلف البيانات المقدمة الكثير من الأسئلة وردود الفعل لدى المشاركين فيما يتعلق بالحق في التعليم المنصوص عليه في تشريعات الدول الأعضاء، ولكن بصفة خاصة فيما يتعلق بتنفيذ هذا البند الدستوري. |
Los Países Bajos observaron que existían algunas deficiencias en relación con el derecho a la educación y al trabajo de los maoríes y las personas con discapacidad, así como en lo relativo a la violencia contra la mujer y la pobreza y el maltrato infantil. | UN | ولاحظت وجود بعض الثغرات فيما يتعلق بالحق في التعليم والعمل لشعب الماوري والأشخاص ذوي الإعاقة، وفي مجالات العنف ضد المرأة والفقر بين الأطفال وتعرض الأطفال للإساءة. |
Es preciso adoptar medidas adicionales para elaborar y poner en práctica una estrategia integral encaminada a eliminar la discriminación por motivos de sexo en relación con el derecho a la educación y los derechos humanos en esa esfera potenciando el disfrute de todos los derechos y libertades mediante la educación. | UN | وما زال من الضروري القيام بالمزيد من الخطوات لتصميم وتنفيذ استراتيجية شاملة بغية القضاء على التمييز بين الجنسين فيما يتعلق بالحق في التعليم وحقوق الإنسان ذات الصلة بالتعليم وكذلك لتعزيز التمتع بكافة الحقوق والحريات من خلال التعليم. |
Como los datos ya están computadorizados, se podrían facilitar a corto plazo, pese a que aún no se contaría con datos agregados sobre el derecho a la educación. | UN | وبالنظر إلى أن البيانات قد أصبحت مُحوسَبة، فمن الممكن أن يتم توفيرها في الأجل القصير، رغم أنه لا تتوفر بعد بيانات مجمعة فيما يتعلق بالحق في التعليم ذاته. |
En cuanto al derecho a la educación y al Plan de Desarrollo de la Educación del Brasil en el marco de las estrategias de desarrollo concebidas para reducir las desigualdades que afectaban a los grupos vulnerables, Ghana preguntó si el Plan u otras estrategias incluían programas para reducir la violencia juvenil. | UN | وفيما يتعلق بالحق في التعليم وبالخطة البرازيلية لتنمية التعليم ضمن إطار استراتيجيات التنمية الهادفة إلى التقليل من أوجه اللامساواة بين الجماعات الضعيفة، سألت غانا عما إذا كانت الخطة أو غيرها من الاستراتيجيات تتضمن برامج لمعالجة عنف الشباب. |
Indíquese también en qué medida la Ley Nº 007/PR/2007, sobre la protección de las personas con discapacidad, garantiza los derechos de las mujeres y las niñas con discapacidad sin discriminarlas, sobre todo por lo que se refiere al derecho a la educación, la salud y el acceso a la justicia. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن القانون رقم 007/PR/2007 بشأن حماية المعوقين وبيان مدى ضمانه لحقوق النساء والفتيات المعوقات دونما تمييز، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والصحة والوصول إلى القضاء. |
E. El carácter justiciable del derecho a la educación 51 - 59 11 | UN | هاء - إمكانية التقاضي فيما يتعلق بالحق في التعليم 51-59 9 |
Esas medidas contribuirán a evitar cualquier forma de discriminación basada en la lengua en lo que hace al derecho a la educación. | UN | فهذه التدابير سوف تساهم في منع أي شكل من أشكال التمييز على أساس اللغة فيما يتعلق بالحق في التعليم. |
Con respecto a la aplicación del marco jurídico y los instrumentos normativos internacionales, se señaló que los informes de Estados partes presentados al CR y al CESCR no eran suficientemente críticos en lo relativo al derecho a la educación y las lenguas. | UN | أما فيما يتعلق بتشغيل الإطار القانوني والصكوك المعيارية الدولية، فقد أشير إلى أن تقارير الدول الأطراف المقدمة إلى اللجنتين ليست نقدية بما فيه الكفاية فيما يتعلق بالحق في التعليم واللغات. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte disposiciones para aprobar una amplia legislación de lucha contra la discriminación. También le recomienda que vele por que se adopten medidas para combatir y prevenir la discriminación, especialmente de las personas con discapacidad, en particular en lo relativo a su derecho a la educación y la vivienda, así como a la asistencia social en virtud del artículo 9 del Pacto. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لاعتماد تشريع شامل لمكافحة التمييز، كما توصي بأن تضمن الدولة الطرف اتخاذ تدابير لمكافحة التمييز ومنعه، وبخاصة التمييز في حق الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في التعليم وفي السكن، بالإضافة إلى المساعدة الاجتماعية، بموجب المادة ٩ من العهد. |
También los niños sobrellevan una carga particular, en especial con respecto al derecho a la educación. | UN | ويواجه الأطفال أيضاً مصاعب خاصة ولا سيما فيما يتعلق بالحق في التعليم. |
Preguntó también qué otras medidas se adoptarían para hacer frente a las necesidades especiales de los niños indígenas, en particular en lo tocante al derecho a la educación. | UN | وتساءلت أيضاً عن التدابير الأخرى التي ستتخذها للتصدي لاحتياجات أطفال السكان الأصليين، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في التعليم. |
75. respecto a los derechos a la educación y a la salud, tanto la normativa como las políticas públicas tienden a tener un carácter inclusivo tanto a hombres como a mujeres. Contándose incluso con medidas que están dirigidas exclusivamente a las mujeres, como el caso del Seguro Universal Materno Infantil el mismo que será debidamente explicado en la parte correspondiente al derecho a la salud del presente informe. | UN | 75- وفيما يتعلق بالحق في التعليم والحق في الرعاية الصحية، تتسم اللوائح والسياسات العامة على السواء بطابعٍ شمولي يراعي كلاً من الرجل والمرأة، فضلاً عن تدابير تستهدف المرأة حصرياً، كما هو الحال في نظام التأمين الشامل للأم والطفل (SUMI)، الذي سيَردُ شرحه على النحو الواجب في الجزء الخاص بالحق في الرعاية الصحية من هذا التقرير. |