Chile se hizo eco de las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre la violencia doméstica. | UN | وأعربت شيلي عن الشواغل التي سبق أن أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
Ahora bien, al parecer se han impartido cursos a la policía sobre la violencia doméstica. | UN | غير أن التقارير تضمنت إشارات إلى وجود تدريب للشرطة حاليا فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
La Relatora Especial desea copia de los datos estadísticos oficiales reunidos por el Estado en relación con la violencia doméstica. | UN | وتطلب المقررة الخاصة الحصول على الإحصاءات الرسمية التي تجمعها الدول فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
A la luz de su recomendación general 19, el Comité pide al Estado parte que promulgue cuanto antes legislación sobre la violencia en el hogar. | UN | وتطلب اللجنة، في ضوء توصيتها العامة 19، إلى الدولة الطرف أن تسن في أقرب وقت ممكن تشريعا يتعلق بالعنف المنزلي. |
Pedimos a los Estados que endurezcan las sanciones para los infractores de los derechos de las mujeres, también con respecto a la violencia doméstica y el secuestro de novias. | UN | ونهيب بالدول أن تعزز الجزاءات ضد منتهكي حقوق المرأة، بما في ذلك ما يتعلق بالعنف المنزلي وخطف العرائس. |
Si bien la Relatora Especial acoge con satisfacción la capacitación general acerca de los prejuicios basados en el sexo, pide al Gobierno que se encargue de que se lleve a cabo de manera sistemática una capacitación en materia de violencia doméstica. | UN | ومع أن المقررة الخاصة ترحب بالتدريب العام المقدم فيما يتعلق بمكافحة التحيز القائم على أساس نوع الجنس، فإنها تشجع الحكومة على كفالة توفير تدريب منتظم فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
En relación con la violencia en el hogar o la familia, que no es grande, las estadísticas revelan que las mujeres son la víctima en más del 65% de los casos de violencia y que los hombres son los autores en más del 95% de estos casos. | UN | وفيما يتعلق بالعنف المنزلي أو الأسري، وهو غير ملحوظ، فتبيّن الإحصائيات أن النساء هن ضحايا هذا العنف في أكثر من 65 في المائة من الحالات، وأن هذا العنف يقع عل يد الرجال في 95 في المائة من هذه الحالات. |
35. Está elaborándose un proyecto de ley amplio e independiente sobre violencia doméstica, sobre el que se han celebrado consultas y cuya elaboración fue aprobada el 30 de octubre de 2012 por el Consejo de Ministros. | UN | 35- ويجري العمل في الوقت الراهن على وضع مشروع قانون منفصل وشامل يتعلق بالعنف المنزلي. وقد جرت مشاورات فيما يتعلق بإعداد مشروع القانون الذي حصل على موافقة مجلس الوزراء في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Aún no se ha aprobado un proyecto de ley contra la violencia doméstica. | UN | غير أنه لم يعتمد بعد أي مشروع قانون يتعلق بالعنف المنزلي. |
Exhorta a Guatemala a que, siguiendo el ejemplo de otros países latinoamericanos, apruebe cuanto antes una ley especial sobre la violencia doméstica y la violencia contra la mujer. | UN | وحثت على أن تقوم غواتيمالا مثلها كمثل بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى، بأن تعتمد في أقرب وقت قانوناً خاصاً يتعلق بالعنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
La realización de una campaña de sensibilización en medios de comunicación sobre la violencia doméstica y la importancia de que las víctimas de la violencia doméstica estén integradas en el mercado de trabajo. | UN | حملات التوعية عبر وسائط الإعلام فيما يتعلق بالعنف المنزلي وأهمية مشاركة ضحايا هذا العنف في سوق العمل. |
El Comité observa con preocupación la ausencia de un marco legislativo sobre la violencia doméstica. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود أي إطار تشريعي يتعلق بالعنف المنزلي. |
45. Estadísticas: la Relatora Especial deplora que no se hayan facilitado datos estadísticos específicos sobre la violencia doméstica. | UN | 45- الإحصاءات: تأسف المقررة الخاصة لعدم تقديم إحصاءات محددة فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
122. Capacitación: la Relatora Especial celebra que la policía haya establecido un sistema de capacitación permanente sobre la violencia doméstica. | UN | 122- التدريب: تشعر المقررة الخاصة بالارتياح لأن الشرطة وضعت نظام تدريب دائم فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
88. Hay muchas esferas no exploradas en relación con la violencia doméstica cometida por padres y sus efectos en los niños. | UN | 88- وهناك مجالات كثيرة غير معروفة فيما يتعلق بالعنف المنزلي الذي يرتكبه الأبوان ضد الأطفال وتأثيره على الأطفال. |
La legislación y la situación de la mujer en relación con la violencia doméstica se examinan en el epígrafe correspondiente al artículo 12. | UN | جرت مناقشة القانون وحالة المرأة فيما يتعلق بالعنف المنزلي في إطار المادة 12. |
Bajo el artículo 5 se aportan detalles adicionales sobre la violencia en el hogar. | UN | وترد تفاصيل إضافية فيما يتعلق بالعنف المنزلي في إطار المادة 5. |
Insta al Gobierno a que garantice que el personal de policía y de asistencia social actúe con más transparencia y se imparta una capacitación efectiva con respecto a la violencia doméstica. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على ضمان أن يعمل رجال الشرطة وموظفو الخدمات الاجتماعية بشفافية أكبر وعلى توفير التدريب الفعال فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
139. Capacitación: la Relatora Especial lamenta que no se haya proporcionado información concreta sobre la capacitación en materia de violencia doméstica. | UN | 139- التدريب: تأسف المقررة الخاصة لعدم تقديم معلومات محددة عن التدريب فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
El Gobierno de Nueva Zelandia ha puesto en marcha recientemente una Campaña de Acción contra la Violencia en la Familia, cuyo objetivo es estimular el cambio de mentalidad y en la forma de actuar en relación con la violencia en el hogar. | UN | وقد شنت حكومة نيوزيلندا مؤخراً حملة لاتخاذ الإجراءات بشأن العنف الأسري، ترمي إلى تشجيع السكان على تغيير طريقة تفكيرهم وتصرفهم فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
38. Se han llevado a cabo programas para prestar apoyo al Colegio de Abogados, facilitar el acceso de los pobres a la justicia, prestar asistencia a los centros de asesoramiento sobre violencia doméstica y ayudar a sufragar los gastos de alimentación de los presos, cuyo costo en 2010 fue de 3.000 millones de dobras, mientras que en 2009 había sido de 280 millones y en 2008 de 105 millones. | UN | 38- نُفِّذت برامج لدعم نقابة المحامين وتعزيز فرص وصول الفقراء إلى العدالة ولدعم مراكز الإرشاد فيما يتعلق بالعنف المنزلي وإطعام السجناء، وقاربت تكلفتها 000 3 مليون دوبرا في عام 2010 مقابل 280 مليون دوبرا في عام 2009 و105 مليون دوبرا في عام 2008. |
La normativa federal vinculante contra la violencia doméstica es a todas luces insuficiente. | UN | ولا يتوافر تشريع اتحادي ملزم قانوناً فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
13.11 El Commonwealth entiende que algunas comisiones de asistencia jurídica ofrecen servicios orientados a ayudar a las mujeres, por ejemplo, capacitación a profesionales con respecto a la violencia en el hogar y servicios especializados de información. | UN | وتدرك حكومة الكومنولث أن بعض لجان المعونة القانونية تقدم خدمات موجهة لمساعدة المرأة، مثل تدريب الممارسات فيما يتعلق بالعنف المنزلي وخدمات الإعلام المتخصصة. |
607. En 2003 el Ministerio del Interior aprobó una propuesta conjunta con la Asociación para el Gobierno Local sobre un proyecto trienal relativo a la violencia en el hogar destinado a mejorar la aplicación local y compartir prácticas óptimas. | UN | 607- في 2003، وافقت وزارة الداخلية على مقترح مشترك بمشروع يتعلق بالعنف المنزلي يستغرق ثلاث سنوات مع جمعية حكم محلي للمساعدة في تحسين التنفيذ على المستوى المحلي وتبادل أفضل الممارسات. |
En cuanto a los múltiples casos de violencia en el hogar, el Comité acoge con satisfacción la aprobación de una ley que prevé actuaciones judiciales aceleradas y medidas inmediatas de protección para las víctimas de este tipo de violencia. | UN | ٢٧٦ - وفيما يتعلق بالعنف المنزلي السائد، ترحب اللجنة باعتماد التشريع الذي ينص على التعجيل في إجراءات الدعاوى القضائية واتخاذ تدابير وقائية فورية لحماية ضحايا مثل هذا العنف. |
El Gabinete Ministerial examina un proyecto de ley sobre violencia en el hogar. | UN | وتدرس الوزارة الآن مشروع قرار يتعلق بالعنف المنزلي. |