Planifica y coordina las actividades que realizan conjuntamente la sede y las oficinas exteriores en relación con los programas de asistencia y servicios de apoyo del Organismo; | UN | تخطيط وتنسيق التفاعل بين المقر والمكاتب الميدانية فيما يتعلق ببرامج الوكالة لتقديم المساعدة وخدمات الدعم؛ |
Los objetivos del Mecanismo Mundial en relación con los programas de acción regionales y subregionales son los siguientes: | UN | وأهداف الآلية العالمية فيما يتعلق ببرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية هي كما يلي: |
El Perú, que abogó con elocuencia por el apoyo a los programas de planificación de la familia, continúa todavía sus negociaciones con el Grupo. | UN | أما بيرو التي أثبتت أنها تستحق الدعم بقوة فيما يتعلق ببرامج تنظيم اﻷسرة، فهي لا تزال بصدد التفاوض مع الفريق. |
En lo que respecta a los programas de 1997, | UN | وفيما يتعلق ببرامج عام ٧٩٩١، لا يزال الرقم المستهدف للبرامـج العامة عند |
Teniendo presente que la responsabilidad de los programas de mantenimiento de la paz recae en las autoridades de la Sede y sobre el terreno, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المساءلة فيما يتعلق ببرامج حفظ السلام تقع على كاهل السلطات في المقر وفي الميدان، |
Reconocemos las dificultades que algunos Estados poseedores experimentan con respecto a los programas de destrucción de sus existencias de armas químicas. | UN | ونحن نقدر الصعوبات التي تصادفها بعض الدول الحائزة للأسلحة الكيميائية فيما يتعلق ببرامج تدمير مخزوناتها من تلك الأسلحة. |
Esto es importante, ya que la junta de gobierno es la entidad encargada de adoptar las decisiones sobre los programas y las finanzas de esas instituciones. | UN | وهذا الأمر هام إذ أن المجلس الإداري هو الهيئة التي تتخذ القرارات فيما يتعلق ببرامج ومالية هذه المؤسسات. |
Promulguen leyes sobre programas de protección de los defensores. | UN | سن تشريع يتعلق ببرامج حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
4. Pide también a la Junta Ejecutiva que reevalúe la reglamentación existente en relación con los programas de actividades a fin de: | UN | 4- يطلب أيضاً إلى المجلس التنفيذي أن يعيد تقييم أنظمته الحالية فيما يتعلق ببرامج الأنشطة من أجل ما يلي: |
A ese fin, el Centro proporciona apoyo y asesoramiento a los Estados y las entidades no gubernamentales en relación con los programas de educación sobre derechos humanos. | UN | ويرتبط بذلك تقديم الدعم والمشورة للدول والكيانات غير الحكومية فيما يتعلق ببرامج التثقيف بشأن حقوق الإنسان. |
Asimismo en relación con los programas de bienestar social, se describieron programas de asistencia a las mujeres de bajos ingresos que son cabeza de familia. | UN | وفيما يتعلق ببرامج الرعاية الاجتماعية ورد أيضا وصف لبرامج مساعدة اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تكون رباتها من اﻹناث. |
Tampoco se ha avanzado mucho en relación con la liberación oportuna y los programas de reintegración para niños. | UN | وكان التقدم محدودا أيضا فيما يتعلق ببرامج إطلاق سراح الأطفال في الوقت المناسب وإعادة إدماجهم. |
En cuanto a los programas de alfabetización del Gobierno, dijo que no podían ser ejecutados durante el año en razón de los costos. | UN | وفيما يتعلق ببرامج الحكومة لمحو اﻷمية، ذكر أنه لا يمكن تنفيذ تلك البرامج طوال السنة بسبب التكاليف. |
En breve se publicarán otros instrumentos para aprovechar al máximo el legado de los tribunales mixtos y las prácticas óptimas en lo que respecta a los programas de reparación. | UN | وستُنشر عما قريب أدوات إضافية بشأن تعظيم تراث المحاكم المختلطة وأفضل الممارسات فيما يتعلق ببرامج التعويضات. |
Por lo que respecta a los programas de asistencia financiados por el PNUD con destino a organizaciones o agrupaciones regionales, la Liga de los Estados Arabes ha contado con la cofinanciación del PNUD para sus proyectos regionales y con el apoyo prestado por éste a su secretaría. | UN | وفيما يتعلق ببرامج المساعدة الممولة من البرنامج والمقدمة إلى منظمات أو تجمعات اقليمية، دأبت جامعة الدول العربية على تلقي تمويل مشترك لتنفيذ مشاريعها الاقليمية وقدم الدعم ﻷمانتها من البرنامج. |
En cuanto a los programas de 1998, preveía algunas dificultades en relación con el nivel probable de los programas Generales de 1998. | UN | أما فيما يتعلق ببرامج عام ٨٩٩١، فقد توقع بعض المصاعب فيما يتعلق بالمستوى المحتمل للبرامج العامة عام ٨٩٩١. |
Con respecto a los programas de Inversión Sectorial, dijo que el Fondo estaba en comunicación con el Banco Mundial y se habían mantenido conversaciones sobre el tema. | UN | وفيما يتعلق ببرامج الاستثمارات القطاعية، ذكرت أن الصندوق على اتصال بالبنك الدولي وأجرى مناقشات بشأن الموضوع. |
DISPOSICIONES GENERALES DE LA CONVENCIÓN SOBRE los programas de ACCIÓN Y LECCIONES EXTRAÍDAS DE LOS | UN | الأحكام العامة للاتفاقية فيما يتعلق ببرامج العمل والدروس |
En el plan de trabajo del grupo se agregó un nuevo tema sobre programas de educación y de capacitación en materia de GNSS. | UN | وأضيف إلى خطة عمل هذا الفريق بند جديد يتعلق ببرامج التعليم والتدريب في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة. |
Esta parte se refiere a los programas de medidas afirmativas encaminados a rectificar la situación de personas pertenecientes a grupos que son víctimas de la discriminación en el empleo. | UN | وهو يتعلق ببرامج العمل اﻹيجابي، التي يُتوخى منها معالجة حالة اﻷشخاص المنتمين إلى الفئات التي يميﱠز ضدها في العمالة. |
Además, algunos gobiernos han fortalecido sus vínculos con organizaciones internacionales o con otros gobiernos nacionales en materia de programas de turismo ecológico. | UN | كما قامت بعض الحكومات بتفعيل الصلة بينها وبين المنظمات الدولية، أو بينها وبين غيرها من الحكومات الوطنية فيما يتعلق ببرامج السياحة الإيكولوجية. |
Superemos las deficiencias crónicas en materia de aplicación o de ejecución de las decisiones y las medidas adoptadas, sobre todo en lo relativo a los programas de desarrollo económico y social. | UN | ولعلنا نتغلب على أوجه القصور المتوطنة في مجال تنفيذ القرارات والتدابير المتفق عليها، ولا سيما فيما يتعلق ببرامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Además, el Servicio prestaría asistencia al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno en lo referente a los programas de cooperación sobre sistemas de información y comunicaciones con los asociados militares regionales. | UN | كما ستقوم الدائرة بمساعدة إدارة الدعم الميداني فيما يتعلق ببرامج التعاون في مجال الاتصالات ونظم المعلومات مع الشركاء العسكريين الإقليميين. |
Algunos de ellos prohíben la publicidad televisiva a determinadas horas o en relación con programas para niños. | UN | فبعضها يحظر بث الإعلانات التلفزيونية في ساعات معينة أو فيما يتعلق ببرامج الأطفال. |