"يتعلق بتطبيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la aplicación
        
    • respecta a la aplicación
        
    • respecto a la aplicación
        
    • cuanto a la aplicación
        
    • relativo a la aplicación
        
    • se refiere a la aplicación
        
    • de la aplicación
        
    • la aplicación de la
        
    • plantea la aplicación
        
    • relación con la aplicación
        
    • para la aplicación
        
    • tocante a la aplicación
        
    • relativa a la aplicación
        
    • materia de aplicación
        
    Se alienta además a las Partes a compartir con otras sus experiencias sobre la aplicación de los ajustes. UN وتشجَّع الأطراف كذلك على أن تتقاسم مع غيرها خبرتها فيما يتعلق بتطبيق التعديلات.
    Además, se elaboró una directriz y una lista de comprobación sobre la aplicación de los factores de demora en el despliegue en las partidas presupuestarias pertinentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت مبادئ توجيهية وقائمة مرجعية في ما يتعلق بتطبيق عوامل تأخير النشر في بنود الميزانية ذات الصلة.
    No obstante, persisten las ambigüedades y las dudas por lo que respecta a la aplicación de la ley. UN بيد أن أوجه الغموض وأوجه عدم التيقن فيما يتعلق بتطبيق هذا القانون ما زالت موجودة.
    También se pidieron aclaraciones con respecto a la aplicación del artículo 582 del Código Penal. UN وطلبت أيضا استفسارات فيما يتعلق بتطبيق المادة ٥٨٢ من قانون العقوبات.
    - deficiente capacitación a los defensores de familia en cuanto a la aplicación de las normas en los procesos de menores implicados en ilícitos. UN - عدم كفاية تدريب المدافعين عن اﻷسرة فيما يتعلق بتطبيق القواعد في القضايا الخاصة باﻷحداث المتورطين في أفعال غير مشروعة.
    :: Expresó su conformidad respecto del acuerdo propuesto, que representaría la primera medida para resolver los problemas que se han planteado en lo relativo a la aplicación de los acuerdos sobre transmisión de derechos de pensión; UN :: وافقت على الاتفاق المقترح الذي سيعد الخطوة الأولى في حل المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتطبيق اتفاقات النقل؛
    También podría facilitar el papel de terceros Estados en lo que se refiere a la aplicación de tratados internacionales entre ellos y un Estado sucesor. UN وقد يسهل أيضا دور دول الطرف الثالث فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية بينها وبين دولة خلف.
    Han aumentado los conocimientos y las experiencias sobre la aplicación de las estrategias de vivienda y el objetivo de la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el Año 2000 es tomar una amplia gama de medidas en apoyo de la producción de viviendas. UN وقد زادت المعرفة والخبرات فيما يتعلق بتطبيق استراتيجيات المأوى، وهدف الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠ هو تعبئة طائفة واسعة من التدابير التي تدعم انتاج المساكن.
    7. Acoge con agrado la celebración, en enero de 1998, de la primera reunión periódica sobre la aplicación del derecho internacional humanitario; UN ٧ - ترحب أيضا بعقد الاجتماع الدوري اﻷول، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، فيما يتعلق بتطبيق القانون اﻹنساني الدولي؛
    7. Acoge con agrado la celebración, en enero de 1998, de la primera reunión periódica sobre la aplicación del derecho internacional humanitario; UN ٧ - ترحب أيضا بعقد الاجتماع الدوري اﻷول، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، فيما يتعلق بتطبيق القانون اﻹنساني الدولي؛
    Disposiciones especiales en lo que respecta a la aplicación del UN ترتيبات خاصة فيما يتعلق بتطبيق المادة الرابعة
    Disposiciones especiales en lo que respecta a la aplicación del UN ترتيبات خاصة فيما يتعلق بتطبيق المادة الرابعة
    Disposiciones especiales en lo que respecta a la aplicación del UN ترتيبات خاصة فيما يتعلق بتطبيق المادة الرابعة
    Arreglos especiales con respecto a la aplicación del artículo IV UN ترتيبات خاصة فيما يتعلق بتطبيق المادة الرابعة
    El derecho penal internacional contiene orientaciones con respecto a la aplicación del principio de la complicidad. UN وينص القانون الدولي على مبدأ توجيهي فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الاشتراك.
    Sigue existiendo una gran incertidumbre en cuanto a la aplicación de la Ley de amnistía general de 1996. UN ٩٥ - ولا تزال هناك شكوك كبيرة فيما يتعلق بتطبيق قانون العفو العام لعام ٦٩٩١.
    Existe un proyecto de ley, presentado ante el Parlamento relativo a la aplicación de la igualdad total en los regímenes de seguridad social y a la Ley del impuesto sobre la renta. UN وهناك مشروع قانون مطروح أمام مجلس النواب يتعلق بتطبيق المساواة الكاملة في أنظمة الضمان الاجتماعي والقانون الضرائبي.
    Por lo que se refiere a la aplicación de la presupuestación basada en los resultados, el marco basado en los resultados debería ajustarse a las necesidades específicas de cada misión y no necesita seguir el formato del presupuesto ordinario. UN أما فيما يتعلق بتطبيق مبدأ إعداد الميزانيات على أساس النتائج، إطار الميزانيات القائمة على النتائج يجب تطويعه وفقا للاحتياجات المحددة لكل بعثة، وينبغي ألا يكون صورة طبق الأصل للميزانية العادية.
    Sin embargo, era importante que la decisión que adoptase la Comisión respecto de la aplicación del principio Noblemaire fuese viable, coherente y duradera en el marco de la realidad monetaria internacional. UN على أن المهم أن يحقق العمل بالقرار الذي توصلت إليه اللجنة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير نجاحا مستمرا على مر الزمن في إطار الواقع النقدي الدولي.
    Tema 3 - Problemas que plantea la aplicación de las actuales medidas de facilitación del comercio y posibilidades de realizarla UN البند 3: المشاكل والإمكانات القائمة فيما يتعلق بتطبيق التدابير الحالية لتيسير التجارة
    En las reuniones de revisión previstas en el artículo 23, que obedece a una iniciativa de los países nórdicos, se pueden examinar los problemas que surjan en relación con la aplicación de la Convención. UN وأوضح أن المشاكل التي تنشأ فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية يمكن معالجتها في اجتماعات الاستعراض التي تنص عليها المادة ٢٣، التي أدرجت في الاتفاقية بناء على مبادرة من بلدان الشمال.
    En tercer lugar, ese régimen debería ponerse en práctica de modo uniforme para la aplicación o interpretación de todas las disposiciones del proyecto. UN ثالثا، ينبغي تنفيذ النظام بصورة موحدة فيما يتعلق بتطبيق أو تفسير جميع أحكام المشروع.
    Por otra parte, un número cada vez mayor de organizaciones internacionales y organismos de las Naciones Unidas han abierto oficinas en Sudáfrica, que prestan asistencia en lo tocante a la aplicación de acuerdos internacionales. UN ومن جهة أخرى لا ينفك يتزايد عدد المنظمات الدولية وعدد هيئات اﻷمم المتحدة التي افتتحت مكاتب لها في جنوب افريقيا والتي تقدم المساعدة فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقات الدولية.
    Agradecería el suministro de información sobre la situación de una enmienda anterior a la Ley de nacionalidad, relativa a la aplicación del principio de reciprocidad, así como también información sobre el cronograma del Gobierno para el cumplimiento del artículo. UN وسيغدو ممتنا لو تلقى معلومات عن وضع تعديل سابق لقانون الجنسية فيما يتعلق بتطبيق مبدأ المعاملة بالمثل، وأيضا معلومات عن إطار الحكومة الزمني للامتثال للمادة.
    Por último, por lo que respecta al artículo 33, su delegación está convencida de que el establecimiento de un procedimiento obligatorio de solución de controversias en materia de aplicación e interpretación de la Convención es la mejor manera de hacer efectivo este instrumento y de evitar llegar a situaciones sin salida. UN وفيما يتعلق بالمادة ٣٣ قال إن وفده على يقين من أن وضع إجراء إجباري لتسوية المنازعات فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية وتفسيرها هو أفضل الطرق لجعل تلك الوثيقة فعالة ولمنع الدخول في طريق مسدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus