Con respecto a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre, mi delegación está de acuerdo con el cuestionario propuesto. | UN | وفيما يتعلق بتعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده، يمكن لوفدي أن يوافق على الاستبيان المقتــرح. |
Hay diferencias importantes entre la Carta y el Pacto, por ejemplo, con respecto a la definición de tortura. | UN | وأضاف قائلاً أن هناك فروقاً مهمة بين الميثاق وبين العهد، فعلى سبيل المثال فيما يتعلق بتعريف التعذيب. |
A este respecto, el Comité toma nota de las contradicciones que contiene la legislación nacional por lo que respecta a la definición de niño. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة التناقضات الموجودة في التشريعات الوطنية فيما يتعلق بتعريف الطفل. |
Por lo tanto, se plantea la cuestión sobre la definición de la condición colonial de las Islas Falkland o Malvinas. | UN | ولهذا يثور سؤال يتعلق بتعريف المركز الاستعماري فيما يتصل بجزر فوكلاند، أو مالفيناس. |
la definición de la producción de petróleo crudo es un buen ejemplo de esas diferencias. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على مثل هذه الاختلافات ما يتعلق بتعريف إنتاج النفط الخام. |
83. En cuanto a la definición de “necesidades humanas esenciales”, sería más conveniente que el Comité de Redacción se encargara de examinarla. | UN | ٣٨ - أما فيما يتعلق بتعريف " الحاجات الحيوية لﻹنسان " ، فإن لجنة الصياغة هي التي ستتولى شأنه. |
El Código Penal que se aplica en Groenlandia es, en gran medida, similar al Código Penal danés por lo que se refiere a la definición de las infracciones. | UN | وقالت إن قانون العقوبات المطبق في غرينلاند مماثل، إلى حد كبير، لقانون العقوبات الدانمركي فيما يتعلق بتعريف الجرائم. |
Mediante ella se pretende educar a los jóvenes respecto a la definición de la violencia y darles una actitud positiva en cuanto a las relaciones sexuales. | UN | ويهدف هذا إلى تثقيف النشء فيما يتعلق بتعريف العنف وبنهج إيجابي للعلاقات الجنسية. |
Por último, con respecto a la definición de discriminación que figura en la Constitución, se deberían considerar las disposiciones del capítulo 5 en su totalidad. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بتعريف التمييز في الدستور، ينبغي النظر في أحكام الفصل 5 بأكملها. |
* Con respecto a la definición de material fisible, en el plano más general se manifestaron dos posiciones principales. | UN | فيما يتعلق بتعريف المواد الانشطارية، تعريفاً واسع النطاق، انقسمت المواقف إلى فئتين رئيسيتين. |
Por consiguiente, con respecto a la definición y al propósito del subsidio de evacuación por razones de seguridad, el CCISUA, la FICSA y la UNISERV expresaron su apoyo a la definición propuesta. | UN | ولذلك وفيما يتعلق بتعريف وبدل الإجلاء الأمني والغرض منه، فإن اتحادات الموظفين الثلاثة تؤيد التعريف المقترح. |
Por lo que respecta a la definición de la agresión, si ésta se incluyese en el proyecto de estatuto, tendría que definirse en términos jurídicos. | UN | أما فيما يتعلق بتعريف العدوان، فإنه يتعين أن يكون قانونيا إذا أريد إدراجه في مشروع النظام اﻷساسي. |
Si bien no existe duda sobre el significado que la Convención posee para las relaciones en materia de desarrollo, se producen, en cambio, malentendidos en lo que respecta a la definición de asistencia técnica. | UN | لا شك في أهمية الاتفاقية بالنسبة للعلاقات الإنمائية، غير أن هناك ضروبا من سوء الفهم فيما يتعلق بتعريف المساعدة التقنية. |
En lo que respecta a la definición de objeto aeroespacial, éste no queda definido en la legislación nacional. | UN | فيما يتعلق بتعريف الأجسام الفضائية الجوية، لا يوجد تعريف لها في التشريعات الوطنية. |
76. Comparte las opiniones de los anteriores oradores sobre la definición de terrorismo indicada en el párrafo 102 del informe. | UN | ٦٧- وأضاف أنه يشاطر المتكلمين الذين سبقوه اﻵراء فيما يتعلق بتعريف اﻹرهاب المنصوص عليه في الفقرة ٢٠١ من التقرير. |
La Reunión subrayó su esperanza de que concluyeran con éxito las deliberaciones en curso en el Comité Especial sobre la definición y alcance de la delincuencia organizada transnacional. | UN | وعبر الاجتماع عن اﻷمل في أن تنتهي الى النجاح المناقشات الدائرة في اللجنة المخصصة فيما يتعلق بتعريف ونطاق الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية . |
Además, la administración de la OIT estaba tratando de aplicar el régimen común respecto de la definición de la remuneración pensionable. | UN | كما أن إدارة منظمة العمل الدولية كانت تسعى لاتباع النظام الموحد فيما يتعلق بتعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
En cuanto a la definición de la discriminación en la legislación nacional, el artículo 14 de la Constitución del Japón estipula que todas las personas son iguales ante la ley sin discriminación por motivos de raza, credo, sexo, condición social u origen familiar. | UN | وفيما يتعلق بتعريف التمييز في التشريع الوطني، أوضحت أن المادة 14 من دستور اليابان تنص على أن جميع الناس سواء أمام القانون لا تمييز بينهم بسبب العرق أو المعتقد أو الجنس أو المركز الاجتماعي أو النسب. |
341. En lo que se refiere a la definición de las objeciones a las reservas, varios miembros indicaron que afectaba al fondo de varias cuestiones interesantes. | UN | 341- ففيما يتعلق بتعريف الاعتراضات على التحفظات، أشار عدة أعضاء إلى أنه يمس عدداً من المسائل الهامة في صميمها. |
Lamenta que no se hayan logrado avances en la cuestión de la definición y delimitación del espacio ultraterrestre y deplora que todavía no se hayan aplicado en su totalidad varias de las recomendaciones formuladas en la UNISPACE 82. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بتعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده. وأعرب عن قلق وفده أيضا ﻷن عددا من التوصيات التي انبثقت عن مؤتمر الفضاء لعام ١٩٨٢ لم تنفذ بالكامل بعد. |
3. Examen de la legislación federal y de los estados sobre el menor para armonizarla con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, especialmente en lo referente a la definición del niño como persona menor de 18 años. | UN | ٣- استعراض ما يؤثر على اﻷطفال من تشريعات على صعيدي الاتحاد والولايات بهدف مواءمتها مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، خصوصا فيما يتعلق بتعريف الطفل بأنه شخص يقل عمره عن ٨١ سنة. |
En particular, en lo relativo a la definición de filiación nacional, se tomarían como referencia los requisitos especificados en el artículo 32 del Convenio Marco europeo para la protección de las minorías nacionales. | UN | وفيما يتعلق بتعريف الانتماء الوطني، على وجه التحديد، سيستند التعداد إلى الشروط المحددة في المادة 32 من الاتفاقية الأوروبية لحماية الأقليات. |
En lo que concierne a la definición de actos jurídicos unilaterales en el proyecto de artículo 2, la delegación de Israel está de acuerdo en que la manifestación de voluntad se debe demostrar inequívocamente. | UN | 30 - وفيما يتعلق بتعريف الأعمال القانونية الانفرادية الوارد في مشروع المادة 2، قال إن وفده يوافق على أن يكون التعبير عن الإرادة واضحا لا لبس فيه. |
A este respecto, son de destacar la labor realizada por la Comisión Preparatoria en relación con la definición del crimen de agresión y la aprobación del proyecto de los Elementos de los Crímenes. | UN | وفي هذا الصدد أدت اللجنة التحضيرية عملاً مهماً فيما يتعلق بتعريف جريمة العدوان واعتماد مشروع أركان الجريمة. |