"يتعلق بحرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • respecta a la libertad
        
    • sobre la libertad
        
    • respecto a la libertad
        
    • materia de libertad
        
    • la libertad de
        
    • refiere a la libertad
        
    • relación con la libertad
        
    • de la libertad
        
    • cuanto a la libertad
        
    • referente a la libertad
        
    • tocante a la libertad
        
    En cambio, se han logrado importantes progresos en lo que respecta a la libertad de circulación en Mostar. UN ومن الناحية اﻷخرى، أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بحرية الانتقال في موستار.
    Además, en el párrafo 278 se explica la situación en lo que respecta a la libertad de reunión, en particular en lugares al aire libre. UN وبالاضافة إلى ذلك، تشرح الفقرة ٨٧٢ الحالة فيما يتعلق بحرية التجمع، ولا سيﱠما الاجتماعات التي تُعقد في اﻷماكن العامة.
    Como parte de esa cooperación, se elaboró un marco jurídico para la gestión de la información sobre la libertad de circulación en la subregión. UN وشمل هذا التعاون صوغ إطار قانوني لإدارة المعلومات فيما يتعلق بحرية التنقل في المنطقة دون الإقليمية.
    respecto a la libertad de expresión, observó que varias partes interesadas trabajaban sobre la condición jurídica de los periodistas. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير، لاحظ أن أطرافاً معنية شتى منكبة حالياً على وضع النظام الأساسي للصحفيين.
    La Comisión también ha emprendido y financiado un estudio externo sobre las obligaciones internacionales de Noruega en materia de libertad de expresión. UN وبدأت اللجنة كذلك في إجراء دراسة خارجية عن التزامات النرويج الدولية فيما يتعلق بحرية التعبير، وتمويل تلك الدراسة.
    En efecto, esta situación es contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, sobre todo en lo que se refiere a la libertad del comercio y de la navegación. UN فهذه الحالة منافية حقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بحرية التجارة والملاحة.
    En lo que respecta a la libertad de expresión, algunos periodistas tendrían miedo de expresarse libremente por las amenazas de que son objeto de parte de desconocidos. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير، يقال إن بعض الصحفيين يخافون من التعبير عن رأيهم بحريـة بسبب تهديدات صـادرة عن مجهولين.
    Por lo que respecta a la libertad de religión, el Relator Especial insta al Gobierno a que: UN وفيما يتعلق بحرية الدين، يحث المقرر الخاص الحكومة على:
    En lo que respecta a la libertad religiosa, aunque existen algunos informes sobre liberalización, es incierta la medida en que son auténticos. UN وفيما يتعلق بحرية الدين، مع أن هناك بعض التقارير عن التحرير، فإن مدى صدقها غير مؤكد.
    Deben utilizarse medios que sean los menos invasivos posible en lo que respecta a la libertad de expresión, a fin de evitar que se produzca un efecto inhibitorio. UN فينبغي استخدام أقل الوسائل إقحاميةً فيما يتعلق بحرية التعبير، منعاً لاحتمال إحداثها أثراً مثبطاً؛
    Por lo que respecta a la libertad de religión, subraya que Israel hace todo lo posible para permitir que cada persona practique libremente su religión. UN وفيما يتعلق بحرية الدين، قالت إن إسرائيل تبذل كل ما في وسعها ليتسنى لكل فرد ممارسة دينه بحرية.
    El artículo 18 de la Declaración, sobre la libertad de pensamiento, conciencia y religión, es particularmente pertinente para el mandato de la oradora. UN وتتسم المادة 18 من الإعلان، فيما يتعلق بحرية الفكر، والضمير والدين، بأهمية خاصة لولايتها.
    La última frase procede de la Observación general Nº 27, que contiene una frase idéntica sobre la libertad de expresión. UN واستقيت الجملة الأخيرة من التعليق العام رقم 27 الذي يتضمن عبارة مماثلة فيما يتعلق بحرية التنقل.
    respecto a la libertad de expresión, observó que varias partes interesadas trabajaban sobre la condición jurídica de los periodistas. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير، لاحظ أن أطرافاً معنية شتى منكبة حالياً على وضع النظام الأساسي للصحفيين.
    Con respecto a la libertad de religión, los miembros preguntaron qué medios tenían los no musulmanes para poder practicar su religión. UN وفيما يتعلق بحرية الدين استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت هناك تسهيلات متاحة لغير المسلمين لممارسة شعائر دينهم.
    Estaba previsto que la política sirviese de base para promulgar legislación en materia de libertad de información. UN ويتوخى أن تشكل هذه السياسة أساساً لسن تشريع يتعلق بحرية الإعلام.
    No está prevista ninguna restricción en función del sexo de las personas y, por consiguiente, las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres en lo que se refiere a la libertad de elección del lugar de residencia y domicilio. UN وليس هناك أي تقييد يتصل بجنس الأفراد. وللنساء بالتالي نفس حقوق الرجال فيما يتعلق بحرية اختيار مكان إقامتهن وسكنهن.
    Dos funcionarios dictaron conferencias sobre el derecho de Camboya y la libertad de prensa y el derecho comparado e internacional en relación con la libertad de prensa. UN وألقى الموظفون محاضرتين بشأن القانون الكمبودي وحرية الصحافة، والقانون الدولي والمقارن فيما يتعلق بحرية الصحافة.
    188. También se han hecho progresos en la esfera de la libertad de los medios de comunicación. UN ٨٨١ ـ كما تحقق تقدم فيما يتعلق بحرية وسائط الاعلام.
    En cuanto a la libertad de circulación por lo que respecta a la elección de domicilio, se espera que la mujer casada viva en el domicilio legal del esposo. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل بصدد اختيار المسكن فالمتوقع أن تقيم المرأة المتزوجة في المسكن الشرعي لزوجها.
    Todavía había margen para mejorar en lo referente a la libertad de expresión en los medios de difusión. UN ولا يزال هناك مجال للتحسن فيما يتعلق بحرية التعبير في وسائط الإعلام.
    En lo tocante a la libertad de religión, la oradora dice que la discriminación por motivos de religión, entre otras, está prohibida con arreglo al artículo 14 de la Constitución. UN وفيما يتعلق بحرية العقيدة، قالت إن التمييز على أساس الدين، ضمن أمور أخرى، محظور بموجب المادة 14 من الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus