También se alentó a todas las partes a respetar el mandato de la UNAMID sobre la protección de los civiles. | UN | وشُجعت أيضا جميع الأطراف على احترام ولاية العملية المختلطة فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
[D]estaca la importancia de incluir en dichos parámetros indicadores de progreso sobre la protección de los civiles en las misiones pertinentes. | UN | يشدد على أهمية تضمين هذه المعايير المرجعية مؤشرات للتقدم المحرز فيما يتعلق بحماية المدنيين في البعثات المعنية؛ |
La dependencia llevó a cabo actividades de formación y fomento de la capacidad en lo que respecta a la protección de los civiles y la violencia de género, destinadas a asociados externos, entre otros policías nacionales, organizaciones de la sociedad civil y líderes de las comunidades. | UN | وقامت الوحدة بأنشطة للتدريب وبناء القدرات فيما يتعلق بحماية المدنيين والعنف الجنساني لفائدة شركاء خارجيين، بما في ذلك الشرطة الوطنية ومنظمات المجتمع المدني وقادة المجتمعات المحلية. |
Se reconfiguró la misión en Kosovo para prestar apoyo a las prioridades políticas y de seguridad determinadas por el Consejo de Seguridad y el programa continuó sus actividades para hacer frente a la crisis en la República Democrática del Congo, en especial por lo que respecta a la protección de los civiles. | UN | وأعيد تشكيل البعثة الموجودة في كوسوفو لدعم الأولويات السياسية والأمنية التي حددها مجلس الأمن، كما واصل البرنامج جهوده لمعالجة الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
Además, la MONUSCO ha establecido nuevos procedimientos uniformes para la Misión con respecto a la protección de los civiles. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت بعثة منظمة الأمم المتحدة إجراءات موحدة جديدة للبعثة فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno desarrollaron un concepto operacional para la protección de los civiles en las operaciones de paz de las Naciones Unidas en 2010. | UN | وفي عام 2010، صاغت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني مفهوما للأنشطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يتعلق بحماية المدنيين. |
Las Naciones Unidas también pidieron reiteradamente a Israel que actuara con la máxima moderación e instaron a todas las partes a que cumplieran plenamente su obligación de proteger a los civiles. | UN | ودعت الأمم المتحدة أيضا باستمرار للالتزام بأقصى درجات ضبط النفس من جانب إسرائيل، وحثت على الاحترام الكامل من جانب جميع الأطراف لالتزاماتها في ما يتعلق بحماية المدنيين. |
Se imparten orientaciones y capacitación para la protección de civiles a todos los coordinadores de asuntos humanitarios en el retiro anual. | UN | جرى توفير التوجيه والتدريب فيما يتعلق بحماية المدنيين لجميع منسقي الشؤون الإنسانية من خلال معتكف ينظم سنويا. |
La misión de evaluación técnica respalda plenamente este enfoque innovador y es partidaria de que se mantengan y amplíen los equipos conjuntos de protección para complementar y mejorar las operaciones militares de protección de la población civil. | UN | وقد أيّدت بعثة التقييم التقني تماما هذا النهج المبتكر، وأيّدت استمرار الاستعانة بأفرقة الحماية المشتركة وتوسيع نطاقها لتكملة وتعزيز الجهود العسكرية فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
2. Francia está atenta a la cuestión del respeto del derecho internacional humanitario en materia de protección de los civiles durante los conflictos armados. | UN | 2- وفرنسا حريصة على مسألة احترام القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
[D]estaca la importancia de incluir en dichos parámetros indicadores de progreso sobre la protección de los civiles en las misiones pertinentes. | UN | يؤكد أهمية تضمين هذه المعايير مؤشرات للتقدم المحرز فيما يتعلق بحماية المدنيين في البعثات المعنية. |
[D]estaca la importancia de incluir en dichos parámetros indicadores de progreso sobre la protección de los civiles en las misiones pertinentes. | UN | يشدد على أهمية تضمين هذه المعايير المرجعية مؤشرات للتقدم المحرز فيما يتعلق بحماية المدنيين في البعثات المعنية. |
Asesores en protección prestarán asistencia para que la concienciación sobre la protección de los civiles se incorpore en toda la Misión y dirigirán la elaboración de la política de la Misión sobre la protección de los civiles. | UN | وسيقدم مستشارون لشؤون الحماية المساعدة في ضمان تعميم الوعي بقضايا حماية المدنيين في جميع أنحاء البعثة وسيتولون القيادة في مجال وضع سياسة البعثة في ما يتعلق بحماية المدنيين. |
El Asesor Superior sobre la protección de los civiles proporcionará asesoramiento a la Representante Especial sobre la ejecución general del mandato de la Misión de proteger a los civiles. | UN | 28 - وسيُسدي المستشار الأقدم المعني بحماية المدنيين المشورة إلى الممثلة الخاصة بشأن تنفيذ ولاية البعثة عموما فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
Sin embargo, las restricciones han causado retrasos considerables en la capacidad de la UNMIS de supervisar y verificar decisivamente el acuerdo de cesación del fuego y evaluar situaciones en lo que respecta a la protección de los civiles y las necesidades humanitarias. | UN | بيد أن القيود المفروضة أدت إلى حالات تأخير لا يستهان بها في قدرة البعثة على رصد اتفاق وقف إطلاق النار والتحقق منه بصورة حاسمة أو تقدير الحالات فيما يتعلق بحماية المدنيين أو تحديد الاحتياجات الإنسانية. |
Dada la complejidad del conflicto en la República Centroafricana, el Centro será un instrumento crítico para que la dirección de la Misión determine las prioridades estratégicas, en particular en lo que respecta a la protección de los civiles. | UN | وبالنظر إلى الطبيعة المعقدة للنزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى، سوف يشكل المركز أداة حاسمة بالنسبة لقيادة البعثة في تحديد الأولويات الاستراتيجية، بما في ذلك ما يتعلق بحماية المدنيين. |
Sin embargo, las restricciones de acceso impuestas a personal de la UNAMID por oficiales de seguridad del Gobierno limitaron la capacidad de la UNAMID para cumplir con eficacia su mandato, en particular en lo que respecta a la protección de los civiles. | UN | غير أن القيود التي فرضها مسؤولو الأمن الحكوميون على وصول أفراد العملية المختلطة تقيد قدرة العملية المختلطة على تنفيذ ولايتها بفعالية، لا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
También expresaron su preocupación por las condiciones de seguridad, particularmente con respecto a la protección de los civiles. | UN | كما أعربوا عن القلق إزاء الحالة الأمنية، لا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
En algunas misiones, el cambio de los directivos ha conllevado importantes cambios de énfasis y de enfoque con respecto a la protección de los civiles. | UN | فقد أسفرت التغييرات في القيادة في بعض البعثات عن تغييرات رئيسية في التركيز والنهج فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
c) Mayor capacidad de respuesta de los coordinadores de asuntos humanitarios de las Naciones Unidas para la protección de los civiles | UN | (ج) تحسين قدرات منسقي الشؤون الإنسانية في الأمم المتحدة في ما يتعلق بحماية المدنيين |
Los problemas que tuvo la Misión para la protección de civiles fueron trágicos y afectaron negativamente la credibilidad y legitimidad de la Misión. | UN | 80 - لقد كانت التحديات التي صادفتها البعثة في ما يتعلق بحماية المدنيين مأسوية وانعكست سلبا على مصداقية البعثة وشرعيتها. |
42. El mandato del Consejo de Seguridad para una nueva misión de las Naciones Unidas en Liberia debe incluir un mandato firme de protección de la población civil y promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 42- ويجب أن تشتمل الولاية التي يسندها مجلس الأمن لبعثة جديدة للأمم المتحدة في ليبيريا عنصراً قوياً يتعلق بحماية المدنيين وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
El Secretario General describió las tendencias generales en materia de protección de los civiles en conflictos armados en su último informe al Consejo de Seguridad sobre el tema (S/2005/740), que contiene también recomendaciones para mejorar la protección. | UN | وقد أوجز الأمين العام الاتجاهات العامة فيما يتعلق بحماية المدنيين في المنازعات المسلحة في تقريره الأخير إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة (S/2005/740)، الذي يتضمن أيضاً توصيات بشأن كيفية زيادة الحماية. |
El derecho internacional humanitario, en lo que se refiere a la protección de los civiles en situaciones de conflicto, es de interés fundamental para toda la comunidad internacional y debe ser respetado en todas partes, por todo el mundo, cualesquiera sean las circunstancias. | UN | ويعتبر القانون اﻹنساني الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في حالات الصراع ذا أهمية أساسية بالنسبة للمجتمع الدولي برمته ويجب احترامه في كل مكان، ومن جانب كل فرد، مهما كانت الظروف. |
Todas las partes deben respetar plenamente sus obligaciones relativas a la protección de los civiles. | UN | وينبغي للجميع أن يلتزموا التزاماً كاملاً بما عليهم من واجبات فيما يتعلق بحماية المدنيين. |