Por lo tanto, se debería seguir proporcionando a esas Partes asistencia internacional para que puedan cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que podría adoptar una Reunión de las Partes en relación con el incumplimiento. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر هذه الأطراف في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من تلبية التزاماتها وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
Por lo tanto, debería seguir recibiendo asistencia internacional para que pueda cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que podría adoptar una Reunión de las Partes en relación con el incumplimiento. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر المغرب في تلقي المساعدة الدولية لتمكينه من تلبية التزاماته وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
Se han cerrado varias cárceles atendiendo a las objeciones expresadas por la Asociación para el Bienestar de los Presos de la República Árabe Siria en relación con el incumplimiento de las normas sanitarias. | UN | وقد أُغلق عدد من السجون بسبب الاعتراضات التي أثارتها جمعية رعاية المساجين في الجمهورية العربية السورية فيما يتعلق بعدم الامتثال للوائح الصحية. |
Lista indicativa de medidas que podría adoptar la Reunión de las Partes en caso de incumplimiento del Protocolo | UN | 2-1 قائمة إشارية بالتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال للبروتوكول |
Examinar la situación de Singapur teniendo presente su examen de la cuestión del almacenamiento de sustancias que agotan el ozono en el contexto del incumplimiento del Protocolo de Montreal. LL. Somalia | UN | (ب) النظر في حالة سنغافورة في ضوء نظرها في قضية تخزين المواد المستنفدة للأوزون فيما يتعلق بعدم الامتثال لبروتوكول مونتريال. |
Por lo tanto, Qatar debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que la Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر قطر في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من تلبية التزاماتها وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
Como parte de la reforma de la legislación se examinará la edad legal para contraer matrimonio para mujeres y hombres, dado que la cuestión se ha planteado también en relación con el incumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وسيراعي هذا الاستعراض قضية السن القانونية لزواج الإناث والذكور لأنها مسألة طُرحت في ما يتعلق بعدم الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل. |
Por lo tanto, se debería seguir proporcionando a Somalia asistencia internacional para que pueda cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que podría adoptar una Reunión de las Partes en relación con el incumplimiento. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من حق الصومال أن تواصل تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب البند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
Por lo tanto, se debería seguir proporcionando a Somalia asistencia internacional para que pueda cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que podría adoptar una Reunión de las Partes en relación con el incumplimiento. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من حق الصومال أن تواصل تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب البند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
Por lo tanto, se debería seguir proporcionando a [la Parte] asistencia internacional para que pueda cumplir sus compromisos, de conformidad con la medida A de la lista indicativa de medidas que podría adoptar una Reunión de las Partes en relación con el incumplimiento. | UN | وعلى ذلك يستمر [الطرف] في الحصول على المساعدة الدولية التي تمكنه من الوفاء بالتزاماته وفقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
Por lo tanto, se debería seguir proporcionando a [la Parte] asistencia internacional para que pueda cumplir sus compromisos, de conformidad con la medida A de la lista indicativa de medidas que podría adoptar una Reunión de las Partes en relación con el incumplimiento. | UN | وعلى ذلك يستمر [الطرف] في الحصول على المساعدة الدولية التي تمكنه من الوفاء بالتزاماته وفقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
Por lo tanto, se debería seguir proporcionando a [la Parte] asistencia internacional para que pueda cumplir sus compromisos, de conformidad con la medida A de la lista indicativa de medidas que podría adoptar una reunión de Reunión de las Partes en relación con el incumplimiento. | UN | وعلى ذلك يستمر [الطرف] في الحصول على المساعدة الدولية التي تمكنه من الوفاء بالتزاماته وفقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
Por lo tanto, se debería seguir proporcionando a [la Parte] asistencia internacional para que pueda cumplir sus compromisos, de conformidad con la medida A de la lista indicativa de medidas que podría adoptar una Reunión de las Partes en relación con el incumplimiento. | UN | وعلى ذلك يستمر [الطرف] في الحصول على المساعدة الدولية التي تمكنه من الوفاء بالتزاماته وفقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإشارية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
El Presidente del Comité de Aplicación recordó a los representantes que la expresión " advertir " se había tomado directamente de la lista de medidas indicativas que la Reunión de las Partes podía adoptar en relación con el incumplimiento del Protocolo y, además, ya se había utilizado en decisiones anteriores de las Reuniones de las Partes que trataban del incumplimiento de las Partes. | UN | 104- ذكرت رئيسة لجنة التنفيذ الممثلين بأن كلمة " حذر " قد استمدت مباشرة من القائمة الإشارية للإجراءات التي قد يأخذ بها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال للبروتوكول، وإضافة إلى ذلك فقد تم استخدامها في كثير من المقررات السابقة لاجتماعات الأطراف التي تتعلق بالأطراف غير الممتثلة. |
Medidas especificadas en el procedimiento en caso de incumplimiento del Protocolo de Montreal que podría adoptar una Reunión de las Partes con respecto al incumplimiento del Protocolo | UN | خطوات محددة في إجراء عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال يمكن أن يتخذها مؤتمر الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال للبروتوكول |
Medidas especificadas en el procedimiento en caso de incumplimiento del Protocolo de Montreal que podría adoptar una Reunión de las Partes con respecto al incumplimiento del Protocolo | UN | خطوات محددة في إجراء عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال يمكن أن يتخذها مؤتمر الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال للبروتوكول |
El tema fue ampliamente debatido en el Grupo de Trabajo, que llegó a la conclusión de que, tal como sucede con los requisitos de información y de revelación, cualquier obligación positiva que exija que el vendedor ofrezca a las partes los medios de corregir los errores sólo tendrían sentido si esa obligación entrañara consecuencias en caso de incumplimiento. | UN | وقد ناقش الفريق العامل هذه المسألة باستفاضة وخلص إلى أن أي إلزام إيجابي يقضي بأن يتيح البائع للأطراف وسائل تصحيح الأخطاء لن يكون مجدياً، شأنه في ذلك إلى حد بعيد شأن الاشتراطات الخاصة بالإبلاغ والإفصاح، إلا إذا استتبع عواقب فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
c) Examinar la desviación notificada en 2003 del consumo y la producción de tetracloruro de carbono por la Federación de Rusia, a la luz del examen de la cuestión del almacenamiento de sustancias que agotan el ozono en el contexto del incumplimiento del Protocolo de Montreal. | UN | (ج) أن تنظر أيضاً في الانحراف الذي أبلغ عنه الاتحاد الروسي عن استهلاك وإنتاج رابع كلوريد الكربون لعام 2003 في ضوء دراستها لقضية تخزين المواد المستنفدة للأوزون فيما يتعلق بعدم الامتثال لبروتوكول مونتريال. |
Examinar la desviación notificada en 2003 del consumo y la producción de tetracloruro de carbono de la Federación de Rusia, a la luz del examen de la cuestión del almacenamiento de sustancias que agotan el ozono en el contexto del incumplimiento del Protocolo de Montreal. | UN | (ج) النظر في انحراف الاتحاد الروسي فيما يتعلق بإنتاج واستخدام رابع كلوريد الكربون المبلغ عنه لعام 2003، وذلك في ضوء البحث الذي تجريه بشأن قضية تخزين المواد المستنفدة للأوزون فيما يتعلق بعدم الامتثال لأحكام بروتوكول مونتريال. |
Por lo tanto, Viet Nam debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que la Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر فييت نام في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من تلبية التزاماتها وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
Las Normas de seguridad de las industrias nucleares de 2003 contienen sanciones penales para los casos de incumplimiento. | UN | ويتضمن نظام أمن الصناعات النووية لعام 2003 عقوبات جنائية فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
En la Conferencia de examen del TNP celebrada en 2000, los Estados Unidos expresaron su preocupación por la falta de cumplimiento del Tratado. | UN | ففي مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، أعربت الولايات المتحدة عن قلقها فيما يتعلق بعدم الامتثال للمعاهدة. |
Aunque los montos no son importantes, preocupa a la Junta la falta de aplicación de las normas financieras, que exigen que la Misión registre esos ingresos. | UN | وبالرغم من أن هذا المبلغ ليس مبلغا ملموسا، فإن ما يقلق المجلس هو ما يتعلق بعدم الامتثال للقواعد المالية التي تستوجب ضرورة أن تكون البعثة قد سجلت هذه الإيرادات. |