"يتعلق بعمليات حفظ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relación con las operaciones de mantenimiento de
        
    • respecto a las operaciones de mantenimiento de
        
    • de las operaciones de mantenimiento de
        
    • sobre las operaciones de mantenimiento de
        
    • respecta a las operaciones de mantenimiento de
        
    • materia de operaciones de mantenimiento de
        
    • refiere a las operaciones de mantenimiento de
        
    • sobre operaciones de mantenimiento de
        
    • para las operaciones de mantenimiento de
        
    • tocante a las operaciones de mantenimiento de
        
    • concierne a las operaciones de mantenimiento de
        
    • relativos a las operaciones de mantenimiento de
        
    • relacionadas con operaciones de mantenimiento de
        
    Asimismo harían posible que Belarús cumpliera con sus obligaciones financieras en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما أن من شأن ذلك أن يمكن بيلاروس من الوفاء بالتزاماتها المالية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم.
    Muchos países dan ya por sentadas las largas demoras en el reembolso de las sumas que se les adeudan en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN والتأخيرات الطويلة في تسديد كثير من البلدان مستحقاتها فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام أصبحت أمرا اعتياديا.
    Además, su oficina se ha hecho cargo de las actividades de contabilidad institucional con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تولى مكتبه المسؤولية عن اﻷنشطة المحاسبية المؤسسية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم.
    Mi Gobierno comparte las preocupaciones expresadas en esta resolución sobre el deterioro de la situación financiera con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتشاطر حكومة بلادي مشاعر القلق التي أعرب عنها في هذا القرار بشأن تدهور الوضع المالي فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم.
    Las tareas de las Naciones Unidas han experimentado un aumento extraordinario, particularmente en el campo de las operaciones de mantenimiento de la paz y de las cuestiones humanitarias. UN فقد ازدادت مسؤوليات اﻷمم المتحدة الى حد كبير، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم والمسائل اﻹنسانية.
    Hubiera elogiado el informe Brahimi y las nuevas reflexiones sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, a las que mi país respalda. UN ولكان أشاد بتقرير الإبراهيمي وبأفكاره الجديدة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام التي يؤيدها بلدي.
    Nueva Zelandia lamenta que algunos Estados no cumplan sus obligaciones en lo que respecta a las operaciones de mantenimiento de la paz, ya sea porque se retrasan en el pago de sus contribuciones financieras, o bien por falta de cooperación con la fuerza de las Naciones Unidas. UN وتأسف نيوزيلندا لاخفاق بعض الدول في الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم، سواء بسبب تأخر المساهمات المالية أو من خلال انعدام التعاون مع قوات اﻷمم المتحدة.
    La política ecuatoriana en materia de operaciones de mantenimiento de la paz no se limita solamente al envío de tropas. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، فإن سياسة إكوادور لا تقتصر على إرسال القوات.
    Volumen de trabajo y necesidades de recursos del personal del Cuadro de Servicios Generales en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz UN حجم عمل موظفي فئة الخدمات العامة والاحتياجات منهم فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام
    Conviene señalar asimismo que se adeuda una cantidad considerable a los Estados que aportan contingentes, en particular en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz más recientes. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا، أن هناك مبلغا كبيرا يجب سداده للدول المساهمة بقوات، وبخاصة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم الجديدة.
    En relación con las operaciones de mantenimiento de la paz, la Conferencia recomendó que se tomaran en cuenta las prácticas de presentación de informes, la experiencia y los conocimientos del Centro de Derechos Humanos y de los mecanismos de derechos humanos. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلم، أوصى المؤتمر بأن توضع في الاعتبار تقارير مركز حقوق اﻹنسان وخبراته وقدراته وكذلك آليات حقوق اﻹنسان.
    Así pues, las deficiencias encontradas en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz forman parte de un problema mayor que se deriva principalmente del hecho de que la Organización carece de una cultura de gestión diseñada para velar por la imparcialidad, la transparencia y la competencia abierta. UN وهكذا فإن أوجه القصور التي تم تحديدها فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم هي جزء من مشكل أوسع، الى حد كبير، عن كون المنظمة تفتقر الى ثقافة إدارية ترمي الى ضمان الحياد والشفافية والمنافسة المفتوحة.
    Se debería mencionar a la Declaración y el Programa de Acción de Viena en un párrafo destinado a indicar las ventajas del mecanismo de derechos humanos con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي ذكر إعلان وبرنامج عمل فيينا في الفقرة التي تشير إلى مزايا جهاز حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz, la base legislativa se encuentra en las decisiones y resoluciones del Consejo de Seguridad relacionadas con las distintas operaciones. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام يستمد السند التشريعي من قرارات مجلس الأمن ومقرراته المتصلة بعمليات بعينها.
    Con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz, la base legislativa se encuentra en las decisiones y resoluciones del Consejo de Seguridad relacionadas con las distintas operaciones. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام يستمد السند التشريعي من قرارات مجلس الأمن ومقرراته المتصلة بعمليات بعينها.
    Esta posición es coherente con la práctica aplicada desde hace mucho tiempo por las Naciones Unidas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهذا الموقف ينسجم مع ما لﻷمم المتحدة من ممارسة طويلة اﻷمد فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Su delegación desea también destacar la necesidad de incrementar la eficacia en función de los costos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وذكر أن وفده يود أيضا أن يشدد على أهمية زيادة فعالية التكاليف فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Su delegación ha sostenido siempre la necesidad de que la Junta presente informes sobre las operaciones de mantenimiento de la paz con mayor frecuencia y apoya, por tanto, el consiguiente incremento de los honorarios de auditoría para facilitar la aplicación de los nuevos acuerdos. UN ويرى وفده دائما أنه من اﻷفضل أن يقدم المجلس تقاريره على فترات أكثر تقاربا فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، ولذلك فإن وفده يؤيد الزيادة الضرورية في أتعاب المراجعة بغية تيسير الترتيبات الجديدة.
    La Comisión Consultiva se propone examinar los recursos que necesita la Junta para poder cumplir sus obligaciones en lo que respecta a las operaciones de mantenimiento de la paz e informará al respecto a la Asamblea General. UN وذكر أن اللجنة الاستشارية تعتزم استعراض الموارد التي يطلبها المجلس لتمكينه من الاضطلاع بمسؤولياته فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام سوف يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    En materia de operaciones de mantenimiento de la paz, la Argentina está actualmente presente en Angola y en el Sáhara Occidental y reitera una vez más su ofrecimiento de brindar capacitación a través del centro de formación de personal encargado del mantenimiento de la paz, en Buenos Aires. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، فإن لﻷرجنتين حاليا وجودا في أنغولا والصحراء الغربية. ونعيد مرة أخرى تأكيد عرضنا بتوفير التدريب عن طريق مركز التدريب للعاملين في مجال حفظ السلام في بوينس آيرس.
    Otro caso se refiere a las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades humanitarias en situaciones de conflicto bélico, por ejemplo, la participación del ACNUR en la ex Yugoslavia junto con la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN وثمة نوع آخر من العمليات يتعلق بعمليات حفظ السلام والعمليات الانسانية في حالات المنازعات الجارية، كما في حالة عمل المفوضية في يوغوسلافيا السابقة مع قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Los alumnos asisten a sesiones informativas a cargo de funcionarios de las Naciones Unidas y funcionarios de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa sobre operaciones de mantenimiento de la paz y el proceso democrático. UN ويقوم موظفون في اﻷمم المتحدة وموظفون في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بتوجيه الدارسين فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم وعملية إضفاء طابع الديمقراطية.
    El Secretario General indica que los principales hitos del proyecto se lograron durante el período que se examina, en particular para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويشير الأمين العام أيضا إلى أن الفترة المشمولة بالتقرير شهدت تحقيق معالم أساسية، لا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    28. La Comisión Consultiva sostuvo una reunión con representantes del Secretario General respecto de la situación financiera, en especial en lo tocante a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٢٨ - وعقدت اللجنة الاستشارية اجتماعا مع ممثلي اﻷمين العام للنظر في الحالة المالية ولا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم.
    Sin duda, estamos muy agradecidos y orgullosos de formar parte de esta Organización, pero nos preocupa la escala de las nuevas cuotas, en especial en lo que concierne a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبطبيعة الحال، فإننا ممتنون للغاية وفخورون بكوننا جزء من هذه الهيئة، ولكننا أصبحنا نشعر بالقلق إزاء جدول المساهمات الجديدة، وخاصة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Se supone que un motivo de esta situación es el aumento de los ingresos por concepto de contribuciones del personal relativos a las operaciones de mantenimiento de la paz en los dos últimos años. UN ومن المفترض أن من أسباب هذه الحالة الزيادة في الايرادات اﻵتية من الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم في العامين الماضيين.
    Además, el programa de asuntos políticos respondió a las demandas continuadas de servicios sustantivos del Consejo de Seguridad, a fin de atender la necesidad de que el Consejo examinara cuestiones relacionadas con operaciones de mantenimiento de la paz y misiones de asistencia y adoptara medidas al respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، استجاب برنامج الشؤون السياسية للطلب المتزايد على الخدمات الفنية لمجلس الأمن، من أجل تلبية ما يحتاجه المجلس للاستعراض والتصرف فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام وبعثات تقديم المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus